Focus area 1 aims, through support to PRSs and SWAps, to expand coverage of high-impact health, nutrition and water and sanitation interventions, that effectively focus on the most underserved communities and pool competencies and resources. |
Приоритетная область деятельности 1 нацелены через посредство оказания поддержки ССПН и ОСП на расширение оперативных услуг в области здравоохранения, питания, водоснабжения и санитарии, в рамках которых основное внимание уделяется в наименьшей степени охваченным услугами общинам, а также мобилизации потенциала и ресурсов. |
The Mission has already reported on the progress made in meeting the targets for health and education coverage and infrastructure investment. |
Миссия уже сообщала о прогрессе, достигнутом в расширении сферы охвата услугами в области здравоохранения и образования и в области инвестиций в инфраструктуру. |
In addition, a significant number of people will need service coverage in the Caucasus and Central Asia, particularly water supply in rural areas. |
Кроме того, на Кавказе и в Центральной Азии большую часть населения потребуется обеспечить соответствующими услугами, в особенности услугами в области водоснабжения в сельских районах. |
Average coverage of maternal health-care services provided at Ministry of Public Health facilities over the 1990s displayed the following trend: |
В 90-х годах средний охват беременных женщин и матерей услугами по линии министерства здравоохранения характеризовался следующей динамикой: |
In health care, the most significant innovation was the establishment of mechanisms by means of which, within a seven-year period, coverage of services would be expanded to reach the entire Colombian population, including those persons not able to pay the premiums. |
В сфере здравоохранения наиболее заметным нововведением является учреждение механизмов, с помощью которых в течение семилетнего периода планируется охватить услугами все население Колумбии, включая тех лиц, которые не имеют возможности платить страховые взносы. |
The coverage of garbage collection systems amounts to 10 per cent and facilities for the disposal of solid wastes are lacking. |
Что касается туалетов, то услугами системы сбора отходов пользуется 10% населения; при этом полностью отсутствует оборудование для сбора твердых отходов. |
The past decade had seen a large-scale inflow of women into the labour market, greater access to education, increased participation in decision-making and better coverage in reproductive-health services. |
На протяжении последнего десятилетия наблюдался массовый приток женщин на рынок труда, расширялся доступ женщин к образованию, расширялось их участие в процессе принятия решений и улучшался охват женщин услугами по охране репродуктивного здоровья. |
The Uganda AIDS Commission is spearheading coordination of multisectoral efforts to review progress, identify gaps and set national priorities and strategies to ensure timely delivery and coverage of prevention and care services. |
Комиссия Уганды по СПИДу возглавляет координацию многоотраслевых усилий по отслеживанию прогресса, выявлению недостатков и определению национальных приоритетов, с тем чтобы обеспечить своевременное предоставление профилактических услуг, услуг по уходу за больными и надлежащий охват такими услугами. |
Over the past three years, economic growth in El Salvador declined from 7 per cent to 2 per cent, and austerity policies have negatively affected coverage of basic social services. |
За последние три года экономический рост в Сальвадоре снизился с 7 до 2 процентов, и политика строгой экономики негативно сказалась на охвате населения базовыми социальными услугами. |
The new health policy seeks to optimize the budget, extend coverage and improve the quality of services and decentralize them, placing greater emphasis on preventive health care. |
Новая политика в области здравоохранения призвана обеспечить рациональное использование бюджета, расширить охват услугами и улучшить качество услуг, а также децентрализовать их, перенося упор на профилактику заболеваний. |
In Africa, urban sanitation coverage has increased slightly, from about 83 per cent to nearly 84 per cent in 2000. |
В Африке масштабы охвата городского населения услугами в области санитарии в 2000 году несколько возросли - примерно с 83 процентов до почти 84 процентов. |
In the African region, relative coverage decreased slightly, from 44 to 43 per cent to a total of 210 million people in 2000. |
В африканском регионе относительные масштабы охвата услугами несколько сократились - с 44 до 43 процентов и составили в 2000 году 210 миллионов человек. |
One way to promote broader coverage of counselling and testing services and stigma reduction is voluntary HIV counselling and testing days. |
Одним из способов содействия более широкому охвату услугами консультирования и тестирования и пресечению остракизма является проведение дней добровольного консультирования и тестирования на ВИЧ-инфекцию. |
On the subject of access to sanitation services and drinking water, coverage on a household basis in the urban populations is 92 per cent and at 66 per cent for the rural population. |
В том, что касается доступа к санитарным службам и питьевой воде, уровень охвата этими услугами домашних хозяйств в городских районах составляет 92 процента, а в сельских - 66 процентов. |
The Regional Director explained that while the Viet Nam programme might appear broad and ambitious, it focused on 66 districts representing the most deprived geographic areas with low coverage of social services. |
Региональный директор пояснил, что, хотя программа по Вьетнаму может показаться слишком широкой и амбициозной, основное внимание в ней уделяется 66 округам, представляющим собой географические районы с наименьшим охватом социальными услугами. |
(a) Combining universal coverage of social services, with targeted assistance to the most vulnerable groups to ease the pain of transition; |
а) обеспечению сочетания всеобщего охвата социальными услугами с адресной помощью наиболее уязвимым группам в целях смягчения болезненных последствий переходного периода; |
Besides extending the area of coverage and the health-care infrastructure, these initiatives have made it possible to vaccinate more people and to make contraception more widely available, and hence to reduce maternal and infant mortality. |
Кроме расширения сферы охвата услугами здравоохранения и соответствующей инфраструктуры эти инициативы позволили провести вакцинацию большего количества людей и увеличить доступность противозачаточных средств и, тем самым, снизить показатели материнской и детской смертности. |
On the other hand, Governments have shown concern that trade in health services might eventually erode the coverage and quality of health care for their own people. |
С другой стороны, правительства проявляют обеспокоенность в связи с тем, что торговля услугами здравоохранения может в конечном счете отрицательно сказываться на охвате и качестве медицинского обслуживания населения их стран. |
It is widely recognized that the sustainable improvement of water supply and sanitation coverage is not only interdependent with the amelioration of other major water resources problems but also requires the implementation of broader socio-economic policies. |
В настоящее время широко признается не только тот факт, что обеспечение устойчивого прогресса в деле расширения охвата населения услугами в области водоснабжения и санитарии взаимосвязано с решением других важнейших водохозяйственных проблем, но и что оно требует принятия более широких социально-экономических мер. |
The quality and coverage of reproductive health services were inadequate throughout Africa, and that led to a number of problems, including high rates of maternal mortality and morbidity. |
Качество услуг в области репродуктивного здоровья и охват этими услугами неадекватны во всех странах Африки, и это порождает ряд проблем, в том числе высокие коэффициенты материнской смертности и заболеваемости. |
The Director, Latin America and the Caribbean Division, responding to the question regarding the high percentage of female sterilizations in Nicaragua, noted that it clearly demonstrated insufficient coverage in the provision of reproductive health and family planning services. |
Директор Отдела латиноамериканского и карибского региона, отвечая на вопрос о высоком проценте стерилизации женщин в Никарагуа, сказала, что это однозначно указывает на недостаточный охват услугами по охране репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
As explained in previous reports, Canada has a predominantly publicly financed, privately delivered health-care system, which provides access to universal, comprehensive coverage for medically necessary hospital and physician services. |
Как разъяснялось в предыдущих докладах, система здравоохранения Канады финансируется главным образом государством, а медицинские услуги предоставляются частными учреждениями, что обеспечивает всеобщий и всеобъемлющий охват необходимыми услугами медицинских учреждений и врачебной помощью. |
In general, essential social service coverage places Chile among those countries considered as having a transitional level of development, with a higher standard of living than poor countries but still falling behind developed countries. |
В целом по показателю охвата населения основными социальными услугами Чили входит в число стран, находящихся, как принято считать, на переходном уровне развития, уровень жизни в которых выше чем в бедных странах, но все же отстает от уровня развитых стран. |
Asked about child-specific indicators, he said that they included rates of morbidity, mortality, school enrolment and coverage of basic services, and that behavioural change referred to changes in child-care practices. |
На вопрос о показателях, конкретно касающихся детей, он заявил, что к ним относятся показатели заболеваемости, смертности, приема в школы и охвата базовыми услугами, а также что изменение моделей поведения повлекло за собой изменение практики ухода за детьми. |
As a result, coverage of children aged 1-6 by children's pre-school establishments rose from 54 % in 1997 to 57 % in 2001, in both urban and rural areas. |
В результате охват детей в возрасте 1 - 6 лет услугами детских дошкольных учреждений увеличился с 54% в 1997 году до 57% в 2001 году, причем как в городе, так и на селе. |