Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Coverage - Услугами"

Примеры: Coverage - Услугами
The delegation of Thailand informed the Commission of its experience in promoting universal health-care coverage as a means of reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. Делегация Таиланда проинформировала Комиссию о своем опыте распространения всеобщего охвата услугами здравоохранения в качестве одного из средств сокращения масштабов бедности и достижения Целей развития тысячелетия.
Transfer to a child care center, coverage with welfare services; Перевод в центры по уходу за ребенком, охват социальными услугами;
Improve the coverage and delivery of health-care services to women living in rural areas; расширение охвата женщин в сельских районах медицинскими услугами и улучшение их качества;
Underfunding by national governments also contributes to sub-optimal harm reduction service coverage, with international sources supplying 92 per cent of HIV spending for people who injected drugs in 2010. Тому, что охват услугами по уменьшению вреда не достигает оптимального уровня, способствует также недостаточное финансирование со стороны национальных правительств, и в 2010 году 92 процентов расходов на борьбу с ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики, было покрыто за счет международных источников.
Notwithstanding the fact that such access was guaranteed by law, it was limited owing to significant disparities in the coverage provided by the Autonomous Communities. Несмотря на законодательные гарантии доступа к противозачаточным средствам, он носит ограниченный характер из-за неоднородного охвата этими услугами в различных автономных областях.
The launch of Bolivia's first communications satellite, Tupak Katari, has led to greater access to technology and extended telecommunications coverage in rural areas. Благодаря запуску первого боливийского спутника связи "Тупак Катари" увеличился доступ к технологии и расширился охват телекоммуникационными услугами в сельских районах.
In Asia and the Pacific, service coverage would need to be provided to an additional 99 million people per year in order to achieve full coverage by the year 2000, representing an increase as much as 5.6 times the current rate. В азиатско-тихоокеанском регионе для обеспечения полного охвата этими услугами к 2000 году необходимо будет ежегодно обеспечивать доступ к этим услугам дополнительно 99 млн. человек, что означает увеличение нынешних темпов в 5,6 раза.
The revised combined report contained information on methods of family planning and the extent of their coverage, as well as on the coverage of prenatal and childbirth care and general and specific measures to eliminate discrimination in medical care and to guarantee satisfactory services. В пересмотренном объединенном докладе содержится информация о методах планирования семьи и степени их распространения, а также об охвате услугами в донатальный и родовой периоды и об общих и конкретных мерах, призванных покончить с дискриминацией в сфере здравоохранения и гарантировать удовлетворительное обслуживание.
For instance, for the newly developed manual on trade in services, the coverage is based on foreign affiliates, instead of the direct investment, or foreign controlled firms coverage of existing sets. Так, например, в случае нового руководства по торговле услугами базовой единицей охвата являются иностранные филиалы, а не прямые инвестиции или находящиеся под иностранным контролем фирмы, используемые в существующих наборах.
The national system's efforts are complemented by the establishment of a telecommunications coverage fund, the purpose of which is to increase the coverage, accessibility and diversity of telecommunications services. В дополнение к усилиям в рамках национальной системы создан фонд страхования в области телекоммуникаций, целью которого является расширение сферы охвата телекоммуникационными услугами, доступа к ним и их диверсификации.
Overall coverage of maternal antenatal services Agency-wide was approximately 70 per cent of the target population, while coverage of child health care was approximately 75 per cent. Общий охват населения услугами Агентства в области дородового ухода составлял примерно 70 процентов целевой группы населения, а охват населения услугами в области охраны здоровья детей - примерно 75 процентов.
Evidence shows that the barriers to universal coverage of health services can be overcome by prioritizing diseases of the poor, deploying services where the poor live, removing financial barriers and monitoring coverage and impact with an "equity lens". Факты свидетельствуют о том, что препятствия для обеспечения всеобщего охвата услугами здравоохранения могут быть преодолены уделением первоочередного внимания заболеваниям, характерным для беднейших слоев, оказанием необходимых услуг в районах проживания беднейшего населения, устранением финансовых препятствий и мониторингом охвата и воздействия с точки зрения обеспечения равенства.
Current methodologies for monitoring water and sanitation service coverage in rapidly growing cities and towns in developing countries are woefully inadequate, both for assessing service coverage and for providing baseline data for design purposes. Текущие методологии мониторинга в секторе услуг по водоснабжению и санитарии в быстро растущих больших и малых городах развивающихся стран удручающе неадекватны, будь то оценка охвата услугами или предоставление основных данных для разработки технических проектов.
The Committee is concerned about the continuing insufficient coverage in the social pension system, particularly for the marginalized and disadvantaged individuals and groups, including domestic, agricultural and migrant workers, despite the progress made in the coverage of the national health system. Комитет выражает обеспокоенность в связи с по-прежнему недостаточным обеспечением социальными пенсиями, особенно маргинальных и находящихся в неблагоприятном положении групп и лиц, включая домашнюю прислугу, сельскохозяйственных работников и трудящихся-мигрантов, несмотря на прогресс, достигнутый в области обеспечения услугами здравоохранения.
Despite the challenges, which were considerable even in countries with a higher income level, the ultimate aim was universal coverage, with a goal of more than 80 per cent coverage by 2009. Несмотря на трудности, которые являются достаточно серьезными даже в странах с более высоким уровнем доходов, конечная цель этой деятельности заключается в обеспечении всеобщего охвата медицинскими услугами, которые к 2009 году должны будут получать более 80 процентов населения.
Full premium for the insurance is paid by the State, while insured received coverage for family physician services, specialist services and emergency and surgical hospitalizations. Все страховые взносы полностью уплачиваются государством, а застрахованные лица могут пользоваться услугами семейного врача и врачей-специалистов и имеют право на госпитализацию для оказания неотложной помощи и проведения хирургических операций.
Increased coverage by water and sanitation services in urban and rural areas; расширение охвата услугами водоснабжения и канализации населения в городских и сельских районах;
Disparity between rural and urban areas in regard to the coverage rates of services. разрыв между сельскими и городскими районами по показателям охвата населения услугами здравоохранения.
This should include adequate vocational training options that are relevant to improving the quality and coverage of education services for all children. Такое образование должно включать в себя приемлемые варианты профессионально-технической подготовки, позволяющие повысить качество обучения и обеспечить охват всех детей услугами в области образования.
A visible shift has been observed in the vaccination coverage of children of pre-school age who live in Roma villages. Заметно улучшилась ситуация с охватом услугами по вакцинации детей дошкольного возраста, проживающих в деревнях народности рома.
Participation in a pension scheme is necessary to ensure a comfortable old age and special attention is therefore given to broadening the coverage of the accumulative pension scheme. Участие в пенсионной системе является необходимым условием обеспеченной старости, поэтому особое внимание уделяется расширению охвата населения услугами накопительной пенсионной системы.
The human rights framework required that efforts should go beyond ensuring access to basic sanitation, particularly in countries where coverage was almost universal but wastewater management was inadequate. Подход на основе прав человека требует, чтобы усилия прилагались не только для обеспечения доступа к базовым санитарным услугам, в особенности в странах, где такими услугами охвачено почти все население, но и для должного управления сточными водами.
Our programme to combat AIDS currently guarantees 100 per cent coverage at no cost for all those people living with HIV who require comprehensive care and treatment. Наша программа борьбы со СПИДом в настоящее время гарантирует 100-процентный охват услугами бесплатного лечения всех инфицированных ВИЧ людей, нуждающихся в комплексном уходе и лечении.
Although joint HIV programmes in Africa have improved health care coverage, including prevention and access to medicines for vulnerable people affected by the pandemic, the response is still in its early phases. Хотя объединенные программы по ВИЧ в Африке способствовали лучшему охвату услугами в области здравоохранения, включая профилактику и доступ к лекарствам для уязвимых групп населения, затронутых этой пандемией, положение с обеспечением адекватной реакции на нее все еще находится на ранней стадии.
For example, in Morocco, water supply and coverage improved after 1997, when private operators took over some concessions in the country. Например, в Марокко водоснабжение и охват этими услугами населения улучшились после 1997 года, когда частные операторы получили некоторые концессии в стране.