Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Coverage - Услугами"

Примеры: Coverage - Услугами
The reduction of the under-five mortality rate has been achieved and there is continuous progression in the reduction rate owing to larger coverage of health services. Цель по снижению коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет была достигнута, и этот коэффициент продолжает снижаться благодаря более широкому охвату населения услугами в сфере здравоохранения.
One of the main challenges is coverage, since SEP and CONAFE reach approximately 10 per cent of the some 300,000 pupils in need of the service. Одна из главных задач - расширение охвата, поскольку из примерно 300000 детей, для которых нужно организовать такое обучение, услугами министерства просвещения и КОНАФЕ охвачено только приблизительно 10% из них.
Even non-Macedonian asylum-seekers were covered under a scheme in which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees reimbursed the Government for the cost of that coverage. Такими услугами охвачены даже не являющиеся гражданами Македонии лица, обращающиеся с просьбой о предоставлении убежища, обслуживание которых осуществляется благодаря схеме, в соответствие с которой понесенные правительством расходы компенсируются из средств Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The Middle East and North Africa, South Asia and Latin America and the Caribbean are the furthest advanced, with around 80 per cent coverage. Наибольших успехов достигли страны Ближнего Востока и Северной Африки, Южной Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, добившись уровня охвата населения услугами по водоснабжению, составляющего 80 процентов.
The expansion of the rural health network in the post-conflict situation is a prerequisite for increasing health service coverage. Необходимым условием расширения масштабов охвата медико-санитарными услугами является расширение сети медико-санитарных учреждений в сельских районах в условиях, сложившихся после прекращения конфликта.
Lower-income women and children in marginal urban communities in Ecuador have been helped to improve their living standards through small-scale income-generating projects and expansion of housing and basic service coverage. В Эквадоре помощь предоставлялась женщинам и детям с меньшим уровнем доходов в маргинальных городских общинах, цель чего заключалась в повышении их уровня жизни при помощи мелкомасштабных проектов по созданию таких видов деятельности, которые обеспечивают доход, и увеличения жилого фонда и охвата основными услугами.
Data on children dying of preventable childhood diseases is another indicator suggesting weakness in the coverage and outreach of the health system. Данные о смертности детей в результате поддающихся профилактике детских заболеваний являются еще одним свидетельством неадекватного охвата населения медицинскими услугами и недостаточной работы по информированию населения, проводимой учреждениями системы здравоохранения.
The expansion of maternal health care services has broadened the coverage of prenatal monitoring, and increased the incidence of assisted childbirth. Расширение охвата медико-санитарными услугами в области здоровья матери позволило обеспечить улучшение системы наблюдения в предродовой период и рост числа родов под наблюдением врача.
Efforts to expand coverage of essential services and strengthening of the health systems should be combined with actions to educate and empower women. Усилия по расширению сферы охвата необходимыми услугами и по укреплению систем здравоохранения должны сочетаться с мерами по обеспечению образования женщин и по расширению их прав и возможностей.
Experiences from countries that made substantial progress in expanding coverage of PMTCT services have shown: Опыт стран, достигнувших значительного прогресса в расширении охвата услугами по профилактике передачи инфекции от матери ребенку, показывает следующее:
PMTCT service coverage remains far below the MTSP target of 80 per cent access to antiretrovirals for PMTCT. Охват услугами по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку еще далек от предусмотренного ССП 80-процентного доступа к антиретровирусным препаратам в целях такого предотвращения.
The Government expected that, once full day-care coverage for children was introduced, more women would want to work full time. Правительство ожидает, что после введения системы всеобщего охвата населения услугами по уходу за детьми в течение целого дня, больше женщин изъявит желание трудиться полный рабочий день.
The statistics in this field are limited, and information of this nature will not give a complete picture of who actually chooses cash benefits until full day care coverage has been achieved. Достаточных статистических данных в этой области нет, а имеющаяся информация вряд ли позволит со всей определенностью сделать вывод о том, кто сознательно делает выбор в пользу денежных пособий, по крайней мере до тех пор, пока не будет обеспечен полный охват населения услугами дошкольных учреждений.
Improved child care coverage does not, therefore, appear to have influenced the use of cash benefits in this group. Отсюда можно сделать вывод, что расширение охвата населения услугами детских дошкольных учреждений, по всей видимости, оказывает влияния на динамику получения денежных пособий представителями этой группы.
While global progress in expanding services to prevent mother-to-child transmission is evident, several countries reported that national coverage of such services remains far too limited to have a serious impact. Хотя в масштабах всего мира прогресс в расширении услуг по профилактике передачи вируса от матери ребенку очевиден, многие страны отметили, что национальный охват этими услугами по-прежнему слишком ограничен, чтобы дать ощутимый эффект.
In 2007, 80,000 fewer children under the age of 15 were newly infected with HIV than in 2000, owing in part to increasing coverage for services to prevent mother-to-child transmission. Количество новых случаев заражения ВИЧ среди детей в возрасте до 15 лет уменьшилось в 2007 году по сравнению с 2000 годом на 80000 человек, что частично объясняется расширением охвата услугами по профилактике передачи инфекции от матери ребенку.
More effort is also required to expand community treatment preparedness and education and to increase community and home-based care coverage. Требуется также активнее расширять усилия, осуществляемые на низовом уровне в целях обеспечения подготовленности к лечению и просвещения людей, и увеличивать охват услугами по уходу в местных учреждениях и на дому.
The Government has also made efforts to extend the full coverage of basic services to all our citizens as part of their basic health needs, with particular emphasis on the more vulnerable groups, such as mothers and children. Правительство также прилагает усилия для полного охвата населения страны базовыми услугами в области здравоохранения с целью удовлетворения их основных потребностей в этой сфере.
The specific objectives of the government's two-year program in the health care field for 1995-96 were to: Increase services coverage in accessible suburban and rural areas; Improve health care service management. Двухлетняя государственная программа в области здравоохранения на 1995-1996 годы имела следующие конкретные цели: Увеличение охвата услугами в доступных пригородных и сельских районах.
UNICEF programme cooperation and procurement services have a critical and strategic role to play in helping countries in their efforts to expand coverage and achieve results. Налаженное ЮНИСЕФ сотрудничество по программам и оказание Фондом услуг по закупкам играют важнейшую стратегическую роль в деле оказания странам помощи в реализации их усилий, нацеленных на расширение охвата населения соответствующими программами и услугами и достижение результатов.
UNMIK has routinely provided security coverage, general administrative support and usage of its helicopter, on a cost-reimbursable basis, to missions of the Special Envoy. Канцелярия Специального посланника также пользуется услугами устных переводчиков МООНК в связи с обслуживанием технических и других совещаний высокого уровня, проводимых в Вене.
Regardless of the nature of their capital (State, private, or mixed, of foreign or Romanian origin), exporters benefit from risk coverage against non-payment in cases where the modalities of payment do not include insurance. Независимо от формы собственности (государственная, частная или смешанная) и доли иностранного участия все экспортеры могут воспользоваться услугами Банка по страхованию риска неплатежа (если сама форма платежа не обеспечивает сответствующих гарантий).
Planned annual average coverage is 24,500 persons. A total of 78,337 persons have received support. Услугами соответствующих программ пользовались в среднем 24500 человек в год, а общее число бенефициаров этих программ за указанный период составило 78337 человек.
In 2007, one in five low- and middle-income countries achieved more than 50 per cent coverage of services to prevent mother-to-child HIV transmission, as well as antiretroviral therapy. В 2007 году в каждой пятой стране с низким и средним уровнем дохода охват услугами по профилактике передачи вируса от матери ребенку и антиретровирусному лечению превысил 50 процентов.
This would require greater investments, since it would be necessary to expand coverage and the capacity of resolution of the health care system, especially for the neonatal period, and at the same time to maintain current advances. Для этого потребуется вкладывать большие средства для расширения охвата медицинскими услугами, повышения потенциала системы здравоохранения, в особенности в плане оказания помощи новорожденным, а также поддержания достигнутого прогресса.