| The focus needs to be kept on the goal of reaching universal coverage of basic services, while considering longer-term needs for improving and maintaining quality. | Внимание необходимо сосредоточивать на цели достижения всеобщего охвата основными услугами при обеспечении учета долгосрочных потребностей в отношении повышения и поддержания качества. |
| Increase services coverage in accessible suburban and rural areas; | Увеличение охвата услугами в доступных пригородных и сельских районах. |
| Data from the 1999 PNAD indicated that the coverage of basic sanitation, garbage collection, and electricity services is increasing in Brazil. | Как показывают данные ОВОДХ 1999 года, охват населения Бразилии услугами основной санитарии, уборкой мусора и электроснабжением возрастает. |
| Increase low-cost sanitation coverage in urban areas to 50 per cent. | увеличение охвата городских районов недорогими услугами санитарии до 50%. |
| This represents an improvement in the coverage of these services, bringing them closer to the inhabitants of rural areas and facilitating their access to justice. | Это представляет собой шаг на пути обеспечения жителей сельских районов такими услугами и облегчает их доступ к системе отправления правосудия. |
| Although some developing countries witnessed significant economic growth during the 1990s, they were unable to achieve major increases in water supply and sanitation service coverage. | Несмотря на то, что в некоторых развивающихся странах в 90е годы наблюдался значительный экономический рост, они не смогли добиться серьезного увеличения масштабов охвата услугами в области водоснабжения и санитарии. |
| Although commendable efforts have been undertaken to increase the coverage of infrastructure and services, the overall number of people without access to basic services is still increasing. | Хотя предпринимались достойные похвалы усилия по расширению охвата инфраструктурой и услугами, по-прежнему увеличивается общее число людей, не располагающих доступом к базовым услугам. |
| In the area of health, he highlighted the importance of providing universal health-care coverage and the experience of Thailand in that area. | В области здравоохранения он отметил важность обеспечения всеобщего охвата услугами медико-санитарной помощи и накопленный Таиландом опыт в этой области. |
| In addition to good plans, however, reaching the coverage targets by 2005 will require sustained investments in district health systems, including cold-chain and outreach activities. | Помимо продуманных планов, для достижения целей охвата населения услугами по иммунизации к 2005 году необходимы стабильные инвестиции в здравоохранение на районном уровне, включая обеспечение функционирования холодильной цепи и просвещение населения. |
| As indicated above, social security services have a very broad coverage, reaching 85 per cent of the population, including women. | Как уже отмечалось ранее, службы социального обеспечения имеют весьма разветвленную сеть и их услугами охвачено около 85 процентов населения, включая женщин. |
| The World Bank and the regional development banks could help developing countries make a multi-year transition to universal coverage for essential health services. | Всемирный банк и региональные банки развития могли бы помочь развивающимся странам в их многолетнем переходе ко всеобщему охвату основными услугами в сфере здравоохранения. |
| In Senegal, widespread access to voluntary counselling and testing appears to have enhanced HIV prevention efforts, but coverage is poor in most other developing country settings. | Хотя в Сенегале широкий доступ к добровольным консультациям и тестам способствовал, по-видимому, профилактике ВИЧ, в большинстве других развивающихся стран охват такими услугами был незначительным. |
| For example, in host countries with comprehensive coverage for citizens migrants do not receive the same rights to social protection and social services as nationals. | Например, в принимающих странах с всеобъемлющим охватом граждан социальными услугами мигранты не получают таких же прав в области социальной защиты и социального обслуживания, как граждане этих государств. |
| Global sanitation coverage increased from 51 to 61 per cent between 1990 and 2000, with about 1 billion more people gaining access. | Глобальный охват услугами в сфере санитарии возрос с 1990 по 2000 год с 51 до 61 процента, и теперь доступ к таким услугам получил еще 1 млрд. человек. |
| For the most part, data on water supply and sanitation coverage and water quality remains uneven and is often unreliable. | В большинстве случаев данные об охвате услугами в области водоснабжения и санитарии и о качестве воды по-прежнему являются неадекватными, а зачастую и ненадежными. |
| In Latin America and the Caribbean, relative coverage increased slightly from 56 to 58 per cent during the last decade, totalling 74 million. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна в течение прошедшего десятилетия относительный охват услугами несколько возрос - с 56 до 58 процентов и составил 74 млн. человек. |
| In percentage terms, rural water supply coverage remains low, in the range of 29 to 46 per cent in Eastern, Middle and Western Africa. | В процентом выражении показатель охвата сельских районов услугами в области водоснабжения остается на низком уровне, составляя от 29 до 46 процентов в странах Восточной, Средней и Западной Африки. |
| Nevertheless, the gap between the level of investments needed in order to achieve full water and sanitation coverage and current levels of investment remains large. | Тем не менее разрыв между уровнем капиталовложений, необходимых для достижения полного охвата населения услугами в области водоснабжения и канализации, и нынешними уровнями инвестиций остается значительным. |
| Without the fullest participation of people at all levels of society, the goal of full coverage is unlikely to be attained. | Маловероятно, что без самого широкого участия всех слоев общества можно будет добиться цели полного охвата населения коммунальными услугами. |
| Efforts were under way to expand the coverage of the Nigerian national social insurance trust fund to include pensioners outside the public sector. | Предполагается расширить круг лиц, пользующихся услугами Национального целевого фонда социального обеспечения Нигерии в интересах тех пенсионеров, которые не относятся к государственному сектору. |
| As a result, there was an increase in the coverage of basic social services and an improvement in regional and local economic and social infrastructure. | В результате этого произошло расширение сферы охвата основными социальными услугами и укрепление экономической и социальной инфраструктуры на региональном и местном уровнях. |
| The Committee is generally impressed by the health- care system in Croatia and by the Government's clear commitment to universal coverage. | На членов Комитета в целом произвели большое впечатление система здравоохранения в Хорватии и явная приверженность правительства курсу на всеобщий охват населения медицинскими услугами. |
| It is also envisaged that 100 per cent coverage for water supply and sanitation services in urban and rural settlements will be achieved in the same period. | Также ожидается, что в этот период будет достигнут 100-процентный охват городских и сельских населенных пунктов водоснабжением и санитарно-профилактическими услугами. |
| Levels of coverage by the Ministry of Public Health | Охват населения услугами, предоставляемыми учреждениями системы Министерства общественного здравоохранения |
| There was a decline in the coverage of maternal health and immunization services, especially in localities which had been under prolonged closures and curfews. | Наблюдалось сокращение охвата населения услугами, связанными с охраной здоровья матери и ребенка и иммунизацией, особенно в районах, которые подвергались продолжительному закрытию и в которых на долгое время вводились комендантские часы. |