| Finally, new legislation guaranteed better coverage and access to health care for women, but it remained focused on their reproductive years. | И, наконец, новое законодательство гарантирует расширение сферы охвата женщин медицинскими услугами и улучшение к ним доступа, однако эти меры по-прежнему касаются только женщин репродуктивного возраста. |
| It is difficult for the health sector to ensure effective medical coverage of the whole country because human resources are scarce and often poorly distributed. | Сектору здравоохранения сложно обеспечить эффективный охват медицинскими услугами территории страны, поскольку существует нехватка людских ресурсов и зачастую их неэффективное распределение. |
| UNCT indicated that generally speaking, a noteworthy effort is being made to provide universal coverage of some social services, in particular health and education. | СГООН указала, что в общем плане можно говорить о том, что в стране предпринимаются значительные усилия для охвата всего населения рядом социальных услуг, например услугами здравоохранения и образования. |
| Finally, Cuba recommended that Djibouti continue its positive efforts to improve its system of medical care and health-care coverage in the country. | В заключение Куба рекомендовала Джибути продолжить свои позитивные усилия по улучшению системы медицинского обслуживания и охвата населения страны услугами системы здравоохранения. |
| It is also estimated that 40 per cent of people in least developed countries are not covered by a mobile network, while coverage in remote areas is often non-existent, entrenching divisions between urban and rural areas. | Считается также, что 40 процентов населения в наименее развитых странах не имеют доступа к мобильной связи, а отдаленные районы зачастую вообще не охвачены такими услугами, что закрепляет различия между городом и деревней. |
| The world remains off track on the sanitation target of 75 per cent coverage, however, and if current trends continue the target will be missed by more than half a billion people. | Вместе с тем страны мира отстают от графика достижения 75-процентного целевого показателя по охвату населения услугами в области санитарии, и если сегодняшние тенденции сохранятся, более полумиллиарда человек из общей плановой численности окажутся без санитарного обслуживания. |
| New sanitation policies adopted in recent years throughout the developing world have shown remarkable success and have led to significant increases in sanitation coverage. | Новая политика в области санитарии, принятая в последние годы во всех развивающихся странах, оказалась на удивление эффективной и позволила значительно расширить охват услугами в области санитарии. |
| Although a comprehensive package of harm reduction services has been demonstrated to substantially lower the risk of HIV acquisition among people who inject drugs, service coverage remains extremely low. | Хотя и было доказано, что комплекс мер по снижению вредного воздействия существенно снижает риск заражения ВИЧ-инфекцией среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, степень охвата подобными услугами остается крайне низкой. |
| Implementation of this approach will require substantial improvements in access to early infant diagnostic services, with three priority countries reporting diagnostic coverage of less than 5 per cent. | Для осуществления этого подхода необходимо будет существенно расширить доступ к услугам ранней детской диагностики - судя по отчетам, в трех наиболее проблемных странах показатель охвата диагностическими услугами составляет менее 5 процентов. |
| These activities, all implemented in Jonglei State, respond to identified conflict drivers relating to lack of coverage of services in rural areas and competition over natural resources. | Все эти мероприятия, осуществляемые в штате Джонглей, направлены на устранение выявленных причин конфликта, которые связаны со слабым охватом услугами в сельских районах и конкуренцией за природные ресурсы. |
| Antenatal care coverage countrywide is 96 per cent and Reproductive and Child Health (RCH) awareness is 96 per cent also. | Охват услугами дородовой помощи составляет 96%, а уровень информированности о способах обеспечения репродуктивного здоровья и здоровья детей (РЗЗД) также достиг 96%. |
| In particular, the programme supports strengthening access to health and nutrition services, clean water and improved sanitation, and early learning with a focus on achieving equitable coverage of key intervention services for children. | Программа, в частности, оказывает поддержку в деле улучшения доступа к службам здравоохранения и питания, чистой воде и санитарии и обучения в раннем возрасте с упором на обеспечение полноценного охвата детей услугами основных служб. |
| It concerns the two interrelated concepts of coverage, namely, needed health interventions (of good quality) and financial risk protection that ensures no one becomes poor as a consequence of out-of-pocket payments. | Это затрагивает два взаимосвязанных принципа охвата услугами, а именно, получение необходимой медицинской помощи (высокого качества) и защиту от финансовых рисков, обеспечивающую, что никто не обеднеет в результате осуществления наличных платежей. |
| Such coverage provides them with the peace of mind that they can afford to use the health-care services they need in the event of an emergency, and that these services will be of good quality. | Всеобщий охват обеспечивает душевное спокойствие людей относительно того, что в экстренной ситуации они могут позволить себе воспользоваться необходимыми им услугами в области здравоохранения и эти услуги будут характеризоваться высоким качеством. |
| A health insurance scheme for the poor provided basic medical coverage for nearly a third of the population, and a fund had been created in 2011 to provide support for women lacking a stable income. | План медицинского страхования для неимущих предусматривает охват базовыми медико-санитарными услугами одной трети населения, и в 2011 году был создан фонд для оказания поддержки женщинам, не имеющим стабильного дохода. |
| Availability of global data with regard to population size and coverage of HIV services among drug users is very limited and the data are often of poor quality. | Общемировых данных о численности и охвате наркопотребителей услугами для ВИЧ-инфицированных очень мало, и они, как правило, не отличаются высоким качеством. |
| It was observed that the declining epidemics in countries, such as Cambodia, India, Nepal and Thailand, were illustrative of the efficacy of combining high-level coverage of priority services with the intensive engagement of key affected populations. | Было отмечено, что замедление темпов эпидемии в таких странах, как Индия, Камбоджа, Непал и Таиланд, демонстрирует эффективность сочетания мер по широкому охвату приоритетными услугами с активным привлечением основных инфицированных групп населения. |
| The Committee noted that the Updated Employment Strategy of the Republic of Bulgaria 2008-2015 aimed at adequate national coverage of accessible care for small children and other dependent members of the family. | ЗЗ. Комитет отметил, что обновленная Стратегия в области занятости Республики Болгария на 2008 - 2015 годы предусматривает надлежащий национальный охват доступными услугами по уходу за детьми младшего возраста и другими иждивенцами-членами семьи. |
| 138.264 Continue carrying out efforts in enhancing the health services coverage in the country, according to its national development plans (Brunei Darussalam); | 138.264 продолжить усилия по расширению охвата услугами здравоохранения в стране в соответствии с национальными планами развития (Бруней-Даруссалам); |
| In health, the important and pressing challenge is to expand service coverage to the majority of the population, particularly in the disadvantaged rural areas. | в области здравоохранения важной и насущной задачей является расширение охвата услугами большинства населения, в частности находящихся в наиболее неблагоприятном положении жителей сельских районов; |
| The programme is working closely with the local authorities and other key stakeholders in six districts and six municipalities to build local capacity and expand sanitation coverage. | В рамках этой программы работа ведется в тесном сотрудничестве с местными органами власти и другими ключевыми заинтересованными сторонами в шести районах и шести муниципалитетах в целях создания на местах действующего потенциала и расширения охвата населения услугами в области санитарии. |
| Implementing the social protection floor (SPF) initiative is an effective strategy for moving towards broader and more robust social protection coverage. | Осуществление инициативы о минимальном уровне социальной защиты (МУСЗ) является одной из эффективных стратегий обеспечения более широкого и лучшего охвата услугами в сфере социальной защиты. |
| The Committee requests the State party to include information in its initial report on the steps taken to achieve universal public health-care coverage and to improve public health services. | Комитет просит государство-участник включить в его первоначальный доклад информацию о мерах, принятых для достижения универсального охвата услугами государственного здравоохранения, а также для улучшения их качества. |
| As a result, there is now between 90 and 100 per cent coverage in municipalities with the highest levels of exclusion, including free provision of essential medicines. | Благодаря этой системе в настоящее время охват медицинскими услугами в муниципалитетах с наибольшей долей социально незащищенного населения составляет от 90% до 100% наряду с бесплатным предоставлением важнейших медикаментов. |
| 124.99 Enhance programs and initiatives to broaden health care coverage of mothers and children (Oman); | 124.99 активизировать осуществление программ и инициатив, направленных на расширение охвата матерей и детей медицинскими услугами (Оман); |