Urges increased investments in all aspects of human development, such as education and training, health and nutrition, to achieve universal coverage and the well-being of all; |
З. настоятельно предлагает увеличить инвестиции во все области развития человеческого потенциала, такие, как образование и подготовка кадров, здравоохранение и питание, с тем чтобы обеспечить всеобщий охват соответствующими услугами и благосостояние всех людей; |
With the population's full participation, development of national coverage aimed at providing at least 80% of the population with quality primary health care at reasonable cost; |
развитие системы государственного финансового обеспечения для охвата квалифицированными базовыми медицинскими услугами не менее 80 процентов населения по доступной цене при полном участии населения; |
Even though some developing countries have increased public spending in the sector, the gap between the levels of investment needed to achieve full water and sanitation coverage and the levels of investment actually made is considerable. |
Хотя некоторые развивающиеся страны увеличили объем государственных расходов в этом секторе, разрыв между уровнем инвестиций, необходимых для достижения полного охвата услугами в области водоснабжения и санитарии, и нынешним уровнем капиталовложений остается значительным. |
Eight countries are on track to meet the target set by the Special Session on HIV/AIDS of 80 per cent access coverage by 2010. |
Восемь стран должны достичь поставленного на специальной сессии по ВИЧ/СПИДу показателя, предусматривающего охват такими услугами 80 процентов женщин к 2010 году |
The Universal Maternal and Infant Insurance scheme (SUMI) provides coverage at the national level, and is thus of benefit also to rural, indigenous and native women. |
Система универсального страхования матери и ребенка (СУМИ) действует на национальном уровне, и ее услугами могут воспользоваться и женщины из числа коренного населения, а также сельские женщины. |
Extending the coverage of education, health care and other social services to include all members of society, while at the same time improving their quality, are therefore vital. |
Поэтому жизненно важно охватить услугами в области образования, медицинским обслуживанием и другими социальными услугами всех членов общества, повышая в то же время качество таких услуг. |
Ms. Kwaku commended the Kingdom of Bhutan for providing basic health-care coverage for more than 90 per cent of its population, despite the country's rugged terrain and sparse population. |
Г-жа Кваку благодарит Королевство Бутан за обеспечение базового охвата медицинскими услугами свыше 90 процентов его населения, несмотря на сильно пересеченную местность в стране и низкую плотность населения. |
Since the 1980s, as part of the continuing free-market reform of the region's economies, universal social service coverage had been cut back, the role of the public sector reduced and participation by the private sector encouraged. |
С 80х годов в рамках продолжающейся реформы экономики стран региона в целях создания свободного рынка был сокращен масштаб всеобщего охвата социальными услугами, понижена роль государственного сектора и расширено участие частного сектора. |
Poverty, together with malnutrition, high fertility rates and low coverage of family planning services, has contributed to the very high maternal mortality rate and the general poor health status of women. |
ЗЗ. Нищета, а также недоедание, высокая рождаемость и низкие показатели охвата населения услугами в области планирования семьи способствовали крайне высокой материнской смертности и в целом неудовлетворительному положению в области охраны здоровья женщин. |
In Latin America and the Caribbean, urban sanitation coverage increased from about 79 per cent in 1990 to 86 per cent in 2000: some 335 million urban dwellers have access to sanitation. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна масштабы охвата городского населения услугами в области санитарии возросли примерно с 79 процентов в 1990 году до 86 процентов в 2000 году: в настоящее время доступ к средствам санитарии имеет примерно 335 миллионов городских жителей. |
Presently, the modules cover key aspects of outcomes to which systems should contribute, inputs to that system, and one aspect of the way systems are functioning - coverage of key interventions. |
В настоящее время эти модули охватывают ключевые аспекты результатов, на достижение которых должна быть направлена деятельность систем, ресурсы этих систем и один аспект, связанных с функционированием этих систем - охват населения основными медицинскими услугами. |
The coverage of antenatal care, supervised delivery and postnatal care has reached 59%, 20% and 25% respectively. |
Уровень охвата программами дородового наблюдения, врачебными услугами при родах и уходом в послеродовой период достиг соответственно 59%, 20% и 25% |
In Asia, the level of coverage may have decreased slightly, from 94 to 93 per cent of the total urban population: 1.3 billion people have access to water supply and an additional 283 million people gained access to services. |
В Азии масштабы охвата услугами несколько снизились - с 94 до 93 процентов общей численности городского населения: 1,3 миллиарда людей получили доступ к системам водоснабжения и еще 283 миллиона человек получили доступ к услугам. |
Malaria elimination is closely linked to the achievement of various Millennium Development Goals, as most countries that have successfully achieved interruption of malaria transmission have also achieved an improvement in the overall socio-economic situation, health services coverage and living standards of their populations. |
Задача искоренения малярии тесно связана с достижением различных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку большинство стран, которые успешно добились прекращения распространения малярии, улучшили также и свое общее социально-экономическое положение, расширили охват услугами в области здравоохранения и повысили уровень жизни своих граждан. |
While some progress has been achieved both in Asia and in Latin America and the Caribbean, in Africa there has been a decrease in the rate of coverage. |
В Азии, а также Латинской Америке и Карибском бассейне был достигнут определенный прогресс, в то время как в Африке было отмечено снижение масштабов охвата соответствующими услугами. |
In Latin America and the Caribbean, with a virtually static rural population, coverage increased from 31 to 44 per cent of the rural population between 1990 and 2000. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна, в которых численность сельского населения оставалась практически неизменной, масштабы охвата сельского населения соответствующими услугами возросли в период с 1990 по 2000 год с 31 до 44 процентов. |
The rate of coverage among women of family planning services has also increased to more than 70 per cent in 2004, compared with 60 per cent in 1966, and the proportion of medically supervised births has reached almost 86 per cent. |
Показатель охвата женщин услугами по планированию семьи также возрос в 2004 году до более чем 70% против 60% в 1966 году, а доля рождений, имевших место в условиях медицинского контроля, достигла уровня примерно 86%. |
Consideration has been given to creating organized social capital by strengthening the capacity of indigenous communities for development and to creating or improving human capital: schools, health centres, and social services in indigenous communities without coverage. |
Уже ведется работа над созданием организационного потенциала коренных общин в области развития, а также формированием или повышением квалификации персонала для школ, медицинских учреждений и социальных служб в коренных общинах, которые не охвачены такими услугами. |
The fundamental strategy pursued has been to involve the communities themselves in the provision of health and education services, which has contributed to a more rapid expansion of coverage and the sustainability of services. |
Основополагающей стратегией является привлечение самих общин к предоставлению услуг в области здравоохранения и образования, которые содействовали бы более активному расширению охвата этими услугами и устойчивому характеру предоставляемых услуг. |
It is designed to strengthen family solidarity and home care for such individuals, improve institutional assistance to them and provide them with necessary health-care coverage. |
да за такими людьми, на улучшение их поддержки государственными учреждениями и на обеспечение их необходимыми услугами в области здравоохранения. |
A "new generation" of regulations needs to be devised to permit increased trade in this sector as a means of reducing costs while at the same time ensuring that such trade strengthens the quality and coverage of health care. |
Чтобы создать возможности для расширения торговли в этом секторе в качестве средства снижения издержек и в то же время обеспечить повышение качества и расширение охвата населения услугами здравоохранения за счет такой торговли, необходимо разработать "новое поколение" правил. |
The health delivery map for Uruguay serves to confirm that only 2 per cent of the population is without any kind of formal coverage. |
Карта, показывающая охват населения услугами здравоохранения в Уругвае, подтверждает, что только два процента населения не охвачены никакой формальной формой здравоохранения. |
The social policy implemented in the 1990s attached growing importance to social investment programmes, intended to improve the social infrastructure and to enhance the quality, fairness and coverage of basic social services. |
В процессе осуществления социальной политики в 90-х годах растущую важность приобретали программы социальных инвестиций, направленные на улучшение социальной инфраструктуры и совершенствования качества, равенства и охвата основными социальными услугами. |
In the matter of health, those actions were focused on achieving expansion of coverage and access to high-quality health services that met the needs of children and adolescents. |
Так, в сфере здравоохранения острие этих мероприятий направлено на расширение охвата медицинскими услугами и расширение доступа к медицинскому обслуживанию высокого качества, которые отвечают потребностям детей и подростков. |
Indicator: Waste water treatment coverage (as a percentage of population served by a waste water facility of at least biological (secondary) grade |
Показатель: управление сточными водами (процентная доля населения, пользующаяся услугами предприятий сточных вод, по меньшей мере биологического (вторичного) уровня |