| Is any cost too great for our survival? | Разве у наших жизней есть цена? |
| TV is free But what is the cost | Телевидение бесплатное, но какова цена? |
| Rationalizing the structure of expenditures, moreover, required a clear specification of objectives sector by sector and an assessment of what should constitute a reasonable cost for delivering essential services. | Кроме того, рационализация структуры расходов требует четкого посекторального установления целей и оценки того, какой должна быть разумная цена предоставления основных услуг. |
| When I make it clear to them that the cost of doing business in your neighborhood will be unacceptably high. | После того, как я разъясню им, что цена за ведение бизнеса в вашем районе непозволительно высока. |
| And they subtract from those positive hours the amount of time people spent on the website, because that's a cost to people's lives. | Из позитивных часов они вычитают количество времени, проведённое на сайте, потому что это цена человеческой жизни. |
| e) How much do such policies cost? | ё) Какова будет цена такой политики? |
| B. Ineffective methods and the cost of crime to communities | В. Неэффективность методов и цена преступной деятельности для общин |
| If designed badly, the cost of such agreements - in terms of trade diversion, confusion, and demands on limited administrative capacity - often exceeds the benefits. | При плохой организации цена таких соглашений в плане нарушения торговых связей, неразберихи в сфере торговли и спроса на ограниченную административную функцию часто превосходит выгоды. |
| The cost of such a course is invariably higher than the energy or resources saved by attempts to distance oneself from the problems of others. | Цена такого курса всегда неизменно выше, чем количество энергии или ресурсов, сэкономленных за счет попыток отмежеваться от чужих проблем. |
| The cost of PCs has remained stable (around $1,000) over the last few years. | Цена персональных компьютеров (ПК) остается стабильной (около 1000 долл. США) на протяжении нескольких последних лет. |
| The results speak for themselves and have shown that cost and coverage are crucial to winning the fight against HIV/AIDS, especially in developing countries. | Результаты говорят сами за себя и показывают, что цена и доступность - важнейшие факторы победы над ВИЧ/СПИДом, особенно в развивающихся странах. |
| The crisis exemplifies the importance of regulatory and institutional frameworks in infrastructure services, where the cost of regulatory failure is extremely high. | Кризис высветил важное значение регулятивных и институциональных рамок в сфере инфраструктурных услуг, где цена ошибок в сфере регулирования чрезвычайно высока. |
| Ensure that cost is not a barrier to accessing essential health-care services for pregnant women and children | обеспечить положение, при котором цена не стала бы фактором, препятствующим доступу беременных женщин и детей к базовым медицинским услугам. |
| But it came at a cost. | Но, у всего есть своя цена. |
| The basis of the guidelines is that pricing should be established by taking into account the cost of a product and also prevailing prices within the marketplace. | Основным положением этих руководящих принципов является то, что цена должна устанавливаться с учетом себестоимости продукта и текущей рыночной цены. |
| The price paid by the government is therefore equal to the unit cost less the price paid by the household. | Таким образом, выплачиваемая государственным органом цена равна удельным издержкам за вычетом цены, выплаченной домохозяйством. |
| They are valued at market prices, even if these prices are less than cost. | Они имеют рыночную цену, даже если эта цена ниже их себестоимости. |
| All this has cost us dearly in lost lives, but it is a price we are willing to pay for international peace and security. | В ходе осуществления таких операций уже погибло большое число наших соотечественников, но это та цена, которую мы готовы платить во имя международного мира и безопасности. |
| Even at harvest time, he might transport his goods to market, only to find that the price offered was lower than his cost of production. | Даже после сбора урожая он мог доставить свою продукцию на рынок и лишь тут обнаружить, что предлагаемая за нее цена ниже его издержек производства. |
| Contraceptives were sold at reasonable prices; the "morning-after pill", which could cost from 16 to 70 euros, was more expensive. | Что касается противозачаточных средств, то они предлагаются по разумным ценам; наиболее дорогой является "таблетка следующего дня", цена которой может составлять от 16 до 70 евро. |
| Generally, it is more expensive to send money through commercial banks, with a global average cost of 12.3 per cent in Q1 2010. | В целом переводить деньги через коммерческие банки дороже: глобальная средняя цена таких переводов в первом квартале 2010 года составляла 12,3%. |
| Of course, it is costly to act, but the cost of inaction is even greater. | Конечно, действия обходятся дорого, но цена бездействия еще выше. |
| In general, the Monitoring Group has learned that fishing permits can cost as much as $150,000 per year, per boat. | Как выяснила Группа контроля, цена одной лицензии, разрешающей одному судну заниматься промыслом в течение года, может доходить до 150000 долл. США. |
| As stressed in the Stern Review, the cost of inaction is too high; we cannot inflict the consequences on future generations. | Как подчеркивалось в обзорном докладе Стерна, цена бездействия слишком высока; мы не можем оставить грядущим поколениям последствия такого отношения. |
| The cost of adaptation and mitigation at the national level can be prohibitive because most of our people and infrastructure are found along the coastal areas. | Цена адаптации и смягчения последствий на национальном уровне может оказаться непомерной, потому что большинство нашего населения и инфраструктуры сосредоточены в прибрежных зонах. |