The high and rising price of oil does, however, contribute to the decline of the dollar, because the increasing cost of oil imports widens the United States' trade deficit. |
Однако, высокая и растущая цена на нефть действительно способствует падению доллара, потому что растущая стоимость импорта нефти увеличивает торговый дефицит США. |
This is more appropriate to the task of reducing carbon emissions than a single price, because there is a multiplicity of sectors and methods, each of which produces a different cost curve. |
Это лучше подходит для целей уменьшения выбросов углерода, чем единая цена, поскольку существует множество секторов и методов, каждый из которых производит различные графики затрат. |
The effective prices are now $4 and $2.50; high-grade beans now cost only 1.6 times as much as low-grade beans. |
Теперь эффективная цена составляет, соответственно, 4 и 2,5 условные единицы; высококачественные зёрна теперь лишь в 1,6 раза дороже низкосортных. |
And what's interesting about it isn't the cost; it's the way it encodes the Internet. |
Но не цена делает его интересным, а способ, которым он кодирует Интернет. |
The cost is incidental but the gesture is huge. |
Цена небольшая, но эффект - колоссальный! |
In addition, UNDP has secured independent consultants to determine whether the valuation, at cost, of the buildings constructed is in line with the expenditure incurred. |
Кроме того, ПРООН поручила независимым консультантам определить, соответствует ли смете фактическая цена построенных зданий. |
The Committee commends the Secretariat for implementation of a global purchase order under which vehicles were purchased at a lower price than the standard cost utilized in the preparation of the budget. |
Комитет с признательностью отмечает введение Секретариатом системы глобального заказа на закупки, на основе которого автотранспортные средства были закуплены по более низкой цене, чем стандартная цена, использовавшаяся при составлении бюджета. |
However, to reflect a more complete picture of total fixed assets in the financial statements for the biennium 1998-1999, total historical cost with a contra amount had been reflected in the accounts. |
Но для того чтобы дать более полное представление об общем объеме основных фондов в финансовых ведомостях за двухгодичный период 1998 - 1999 годов, в счетах была указана общая цена приобретений в виде контрсуммы. |
Much less training is needed with weapons that simply spray bullets over a wide range, and the cost of small arms has plummeted from the 1980s, as some armies have laid off stocks. |
Необходима менее тщательная подготовка для использования оружия, которое просто рассеивает пули на большом расстоянии, и цена стрелкового оружия резко упала начиная с 80-х годов, поскольку ряд армий избавляются от его запасов. |
In those future cases, as with those in the past, there will be no easy prescriptions for success and the cost of failure will be almost immeasurably high. |
В этих будущих ситуациях, как и в прошлом, не будет легких средств достижения успеха, а цена неудач будет неизмеримо выше. |
The cost of this disease is high; so, too, are the costs of treatment because no "magic bullet" cure exists. |
Цена этого заболевания высока, но также высока и стоимость лечения, потому что не существует "волшебных пилюль". |
The annual cost of an increase in renewable energy of less than 20% (18 percentage points) - and five years later, by 2025 - will be more than €2.5 billion. |
Ежегодная цена увеличения возобновляемой энергии менее чем на 20% (на 18 процентных точек) - и пять лет спустя к 2025 году - составит более €2,5 миллиардов. |
The longer officials remain paralyzed, hoping that the financial system will right itself, the higher the eventual cost of the cleanup will be. |
Чем дольше чиновники будут парализованными, надеясь на то, что финансовая система сама исправит положение, тем выше будет конечная цена чистки. |
If one looks at the price of the gasoline, as I did, it can be seen that the cost is 50 euro cents per litre. |
Если взглянуть на цену бензина, что я и сделал, видно, что цена составляет в евро 50 центов за литр. |
The price to pay for a universal treaty that would be decisive for nuclear disarmament and for all dimensions of non-proliferation is, in our view, well worth the cost. |
И, на наш взгляд, та цена, которую нужно будет заплатить за универсальный договор, имеющий решающее значение для ядерного разоружения и для всех аспектов нераспространения, является рентабельным капиталовложением. |
Hence, from an efficiency point-of-view, what is important is not the final price to the consumer but whether the energy was produced, acquired and consumed in the most efficient way possible (i.e., at least cost). |
Поэтому с точки зрения эффективности важное значение имеет не конечная цена для потребителей, а то, была ли энергия произведена, получена и потреблена максимально эффективным образом (т.е. с наименьшими затратами). |
The sampling project also disclosed that the majority of claims failed the electronic proof of ownership test solely because there was no entry in the field "original cost or value". |
Выборочное обследование также показало, что большинство претензий не соответствовали электронным критериям доказательства права собственности исключительно из-за отсутствия данных в поле "первоначальная стоимость или цена". |
A survey of water projects financed by the World Bank showed that the average price charged for water covered only a third of the cost of supplying it. |
Как следует из обзора проектов в сфере водоснабжения, финансируемых Всемирным банком, в среднем цена воды покрывает лишь одну треть издержек по ее поставке. |
(c) small distances between coal-producing sites and places of consumption; the price of coal transportation is a major cost component; |
с) небольшие расстояния между местами добычи угля и потребителями; цена транспортировки угля становится одним из важнейших компонентов расходов; |
When the United States went to war, oil cost less than $25 a barrel, and futures markets expected it to remain there for a decade. |
Когда Соединённые Штаты начали войну, нефть стоила менее 25 долларов за баррель, и фьючерсные рынки полагали, что данная цена сохранится в течение десятилетия. |
The price of a single school textbook amounts to not less than the equivalent of $10-20 and some of them cost more than $30. |
Цена одного школьного учебника составляет сумму, эквивалентную не менее 10-20 долл. США, причем некоторые из них стоят более 30 долл. США. |
The monetary price of nuclear energy does not reflect the cost of damage to the biosphere and the profound risks to present and future generations. |
Цена атомной энергии в денежном выражении не отражает размеров наносимого биосфере ущерба и серьезной опасности, которую она представляет для нынешнего и будущих поколений. |
According to the International Energy Agency, carbon dioxide capture and storage technology could control emissions from fossil-fuel power plants at relatively low cost, but would not be adopted without an incentive, such as a market price for carbon or an explicit subsidy. |
Согласно данным Международного энергетического агентства, технологии улавливания и хранения двуокиси углерода могли бы обеспечить контроль за выбросами электростанций, работающих на ископаемых видах топлива, при относительно низких затратах, однако для их внедрения требуются такие стимулы, как рыночная цена на углерод или конкретная субсидия. |
In other words, if Barroso fears costs of 20% of GDP in the year 2100, the 0.5% payment every year of this century will do virtually nothing to change that cost. |
Другими словами, если Баррозу опасается, что в 2100 году цена составит 20% ВВП, то 0,5%-ная оплата ежегодно до конца этого века фактически никак не повлияет на изменение этой цены. |
Because the lowest bidder's proposal was for a high total cost of almost $5.5 million, this tender exercise was cancelled following a recommendation of the Office of Internal Oversight Services. |
Поскольку самая низкая предложенная цена контракта составляла почти 5,5 млн. долл. США, этот заказ по рекомендации Управления служб внутреннего надзора был аннулирован. |