The cost of a program in relation to number of viewers. |
Это цена программы поделенная на число зрителей |
Does this debasement... represent the cost of your human freedom, Boone? |
Неужели такая деградация - цена вашей человеческой свободы, Бун? |
But you've used a pretty big wish there, and you've always said those come with a cost. |
Но ты загадала серьезное желание, хотя сама говорила, что у них есть цена. |
No matter how much we cut our costs our garage kits are produced largely by hand and the biggest bottleneck is therefore the cost of labor. |
Не важно, насколько мы урежем цены наши комплекты будут производиться в основном вручную и поэтому самым большим плюсом является цена труда. |
Even if that cost is Chloe's life. |
Даже если эта цена - жизнь Хлои? |
"good manners cost nothing." |
"хорошим манерам грош цена." |
Although the cost of inaction would undoubtedly be much greater, such missions consume a very large portion of overall spending by the United Nations system, with the Council essentially deciding on two thirds of the total. |
Хотя цена бездействия, несомненно, была бы намного большей, на эти миссии приходится весьма значительная доля общих расходов системы Организации Объединенных Наций, при этом Совет Безопасности, по существу, принимает решения по двум третьим общей суммы. |
The main feature for the rice market remained the relatively high cost of Thai exports and China's imports surge, China becoming the second largest buyer after Nigeria. |
Основные характеристики рынка риса - это сохраняющаяся относительно высокая цена риса, экспортируемого из Таиланда, и резкий рост объема импорта в Китай, который стал вторым по величине импортером риса после Нигерии. |
Yet the real cost of a product for the buyer is much more than simply the purchase price paid by a procurer. |
Однако реальная стоимость того или иного изделия для покупателя - это нечто гораздо большее, чем просто закупочная цена, выплачиваемая поставщиком. |
The price reference used for insurance purposes was the initial price of a given item (the historical cost), regardless of its age. |
Исходной ценой, используемой для целей страхования, является первоначальная цена данного средства (историческая стоимость), независимо от срока его эксплуатации. |
Putting a price on water can help maintain the sustainability of the resource itself when the price of water reflects its true cost. |
Введение платы на воду может помочь поддержать устойчивость самих водных ресурсов, если цена воды отражает ее реальную стоимость. |
This decision has a cost, but it is a price we are prepared to pay in defence of principles we hold dear. |
Это решение обходится нам дорого, но это та цена, которую мы готовы заплатить для защиты важных для нас принципов. |
Since x {\displaystyle x^{ }} has minimum cost among feasible solutions to the LP, the cost of x {\displaystyle x^{ }} is a lower bound on the cost of the optimal set cover. |
Поскольку х {\displaystyle x^{ }} имеет минимальную цену среди допустимых решений задачи ЛП, цена x {\displaystyle x^{ }} является нижней границей цены оптимального покрытия множества. |
In that connection, he asked whether the full cost included just the cost of the food or whether it also included the cost of the utilities and other services related to the operation of the facility. |
В этой связи он интересуется, включает ли эта полная цена только стоимость питания или же в нее также включена стоимость коммунальных и других услуг, связанных с работой столовой. |
The cost of rations of $9 per person per day is the projected cost of the new rations contract, which is higher than the previous cost owing to the reduced troop strength in the mission area. |
Предусматривается, что по новому контракту на предоставление пайков цена пайков будет составлять 9 долл. США на человека в день, что выше предыдущей цены из-за того, что численность военнослужащих в районе осуществления миссии сократилась. |
New thinking on the "cost of inaction" estimates the significant, and often hidden, consequences of failing to take appropriate action to address injustices and inequalities and underscores the high toll that such inaction extracts from communities, as illustrated below. |
Новое осмысление понятия «цена бездействия» позволяет оценить значительные, и зачастую скрытые, последствия непринятия надлежащих мер по борьбе с несправедливостью и неравенством и тот огромный ущерб, который такое бездействие наносит общинам, как указывается ниже[178]. |
It will also cover the policies and instruments in use for waste management and include economic arguments in order to make the business case, addressing the cost of inaction and reviewing win-win situations. |
В нем будут также освещены политика и средства регулирования отходов, а также приведены экономические доводы с целью доказательства хозяйственной целесообразности, рассмотрена цена бездействия и продемонстрирована взаимовыгодность действий в данной области. |
In any vehicle market, the availability and cost of fuel will play a critical role in shaping what types of vehicles are purchased and how much they are driven. |
На любом автомобильном рынке доступность и цена топлива играют определяющую роль с точки зрения приобретения тех или иных моделей транспортных средств и масштабов их использования. |
In times of crisis, everyone must be provided with sufficient, not reduced, health services, as the long-term cost of increased poverty and weakened health would otherwise be too great, including in financial terms. |
Во времена кризисов медицинские услуги должны предоставляться каждому человеку в достаточном, а не усеченном объеме, ибо в долгосрочной перспективе цена увеличения масштабов нищеты и ухудшения здоровья будет слишком велика, в том числе с финансовой точки зрения. |
Overall, the cost of providing all persons more than 65 years of age with a universal pension that is equivalent to the national poverty line would range between 1 and 4 per cent of GDP over the medium term (by 2030). |
В целом, цена предоставления всем лицам старше 65 лет универсальной пенсии, эквивалентной уровню, составляющему национальную черту бедности, будет, очевидно, варьироваться между одним и четырьмя процентами ВВП в течение среднесрочного периода (до 2030 года). |
But I'd be less than honest if I didn't point out that the cost may be high in men... and in money. |
Но я был бы менее честен, если бы не отметил, что цена может быть высока, как в людях, так и в деньгах. |
So this is the true cost of a shrimp dinner, maybe seven or eight shrimp and 10 pounds of other animals that had to die in the process. |
Это есть настоящая цена креветок на ужин, может 7 или 8 креветок, и 4,5 кг других животных, которые погибли за компанию. |
I simply want you to tell her that, in your opinion, destroying the hub is too risky, the cost too high. |
Просто скажите ей, что по вашему мнению, уничтожение магистрали слишком рискованно, цена слишком высока. |
Saint Lucia stated that the cost of development is much higher in Small Island Developing States (SIDS) and that it must bear those costs even within a limited resource base. |
Сент-Люсия заявила, что цена развития для малых островных развивающихся стран (МОРС) значительно выше и что ей приходиться нести эти расходы даже в условиях ограниченной ресурсной базы. |
It is time for both parties to accept that peace comes at a price and requires painful and uncomfortable concessions, but the price will always be far less than the cost of war. |
Настало время, чтобы обе стороны признали, что за мир потребуется заплатить высокую цену и пойти на болезненные и нежелательные уступки, однако в любом случае цена мира будет намного меньше, чем цена войны. |