If a diamond company finds ten times the usual amount of diamonds during their mining, it means the supply of diamonds has increased, which means the cost and profit per diamond drops. |
Если алмазная компания найдет алмазов в десять раз больше обычного во время их добычи, это означает, что поставки алмазов возростут, а следовательно, при тех же затратах цена упадет и прибыль снизится. |
Adding incentive for early U.S. sales was a base price of US$35,000, which undercut competitors by thousands of dollars and brought accusations of selling below cost from rival BMW... |
Дополнительным преимуществом стала базовая цена в 35000 долларов, что было меньше стоимости автомобилей-конкурентов на тысячи долларов, и в связи с чем было предъявлено обвинение в демпинге от конкурента BMW. |
The price of a new system might be similar in the worst scenario to the cost of adaptation of an existing system but there are additional savings to be considered from a system-wide perspective, such as those emanating from the avoidance of duplicated maintenance and software upgrades. |
В худшем сценарии цена новой системы может быть аналогична расходам на адаптацию существующей системы, однако имеются дополнительные возможности экономии, которые следует вычленить в общесистемной перспективе, такие, как исключение дублирования эксплуатационного обслуживания и модернизации программного обеспечения. |
As a result of this decrease, IDEC asserts that the contract price of USD 288,050 cost IDEC JOD 232,744 in September 1991, JOD 76,984 more than the amount it would have cost if there had been no delay. |
В результате такого падения, по утверждению компании "ИДЭК", цена контракта в размере 288050 долл. США составила для "ИДЭК" 232744 иорданских динара в сентябре 1991 года, что на 76984 иорданских динара больше, чем она составляла бы при отсутствии этой задержки. |
Furthermore, during the period the price of diesel fuel increased by 42.9 per cent, from the budgeted $0.70 per litre to $1.0 per litre, and the cost of catering, cleaning and laundry services also increased following the establishment of new competitively bid contracts. |
Кроме того, в течение указанного периода цена дизельного топлива увеличилась на 42,9 процента с предусмотренных в бюджете 70 центов за литр до 1 долл. |
They must adjust their thinking to recognize that spending on health care now is a real and necessary investment that is far less of a burden than the untallied cost of inaction. |
Они должны переосмыслить сложившуюся ситуацию и признать, что расходы в области здравоохранения, которые они понесут сейчас, это реальные и необходимые инвестиции, которые представляют собой гораздо меньшее бремя, чем цена бездействия. |
Despite the Doctor claiming that the Time Lords' interference has put Peri's life in danger, the Valeyard rebuffs this, stating that the Doctor shouldn't have become involved in the first place, and Peri's life is the cost of his involvement. |
Несмотря на заявления Доктора, что именно вмешательство повелителей времени подвергло Пери опасности, Валеярд отвергает обвинения, заявляя, что Доктор не должен был вмешиваться изначально, и жизнь Пери - цена за это. |
He began by defining three terms: the genetic relatedness between individuals (labeled r), the cost of an act of goodness (c), and the benefit that a recipient obtained when someone was nice to him or her (b). |
Он начал с определения трех терминов: генетическое родство между индивидуумами (г), цена акта великодушия (с) и польза, получаемая принимающей стороной от чьего-то акта великодушия (Ь). |
This was an unprecedented opportunity to ask openly the question that is before Myanmar's stakeholders today: How much longer can Myanmar afford to wait - and at what cost - for national reconciliation, democratic transition and full respect for human rights? |
Это стало беспрецедентной возможностью открыто задать вопрос, который стоит сегодня перед Мьянмой: как долго еще страна может позволить себе ждать национального примирения, демократического перехода и полного уважения прав человека и какова будет цена этого? |
Products whose cost price is aligned with the ruling price of the competitors, provided that they do not resell below the threshold corresponding to loss leader selling. |
к товарам, цена при перепродаже которых соответствует ценам, практикуемым конкурентами, при условии, что они не осуществляют перепродажу продукции по ценам ниже порогового уровня, определяющего продажу с убытком . |
(e) Air transportation ($2,340,700), due to a share of the fuel contract mobilization fee, expenditures of $3 million in support of AMIS and higher-than-budgeted fuel cost; |
ё) воздушный транспорт (2340700 долл. США) - по причине мобилизационного сбора в связи с контрактом на снабжение топливом, расходы на оказание поддержки МАСС в размере 3 млн. долл. США и более высокая цена на бензин по сравнению с предусмотренной в бюджете; |
Run On Cost per 00 |
Цена за подбор 00 экземпляров |
Cost is no object. |
Цена не имеет значения. |
The reason I can tell you what opportunity cost is, is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch, my friend Emmet walked in, and he said, "How long have you been playing Super Mario Kart?" |
Я понимаю, что такое «цена упущенной возможности», потому что однажды, когда я играл в Super Mario Kart, пришёл мой друг Эммет и спросил: «Сколько ты играешь в Super Mario Kart?» Я: «Не знаю, часов шесть?» |
Cost for company setup is approx. 600 Euro with annual return every year not to exceed 200 Euro. |
Цена создания - примерно 600 евро с годовым доходом каждый год не превышающим 200 евро. |
GHG emitters will have incentives to make emission reductions that cost less at the margin than the price of a permit and to invest in technological development so as to abate more cheaply in the future. |
Предприятия, выбрасывающие ПГ, будут иметь стимулы к такому сокращению выбросов, который будет обходиться дешевле, чем цена квот, и к инвестированию средств в развитие технологии, с тем чтобы в будущем еще более снизить расходы на мероприятия по сокращению выбросов. |
If the government sells these permits in an auction, the price of the permit would be a cost to the firm in the same way as a carbon tax - and with the same resulting increases in consumer prices. |
Если правительство продает эти разрешения на аукционе, цена этого разрешения станет эквивалентной введению налога на углекислый газ - и приведет к такому же повышению потребительских цен. |
As an example, it is estimated that for a typical 175-horsepower bulldozer, the modifications will cost approximately $2,600, compared to the overall price of such a bulldozer of approximately $240,000. |
Например, считается, что в случае обычного бульдозера мощностью 175 лошадиных сил расходы на модификацию составят порядка 2600 долл. США, тогда как общая цена такого бульдозера - приблизительно 240000 долл. США. |
Therefore, the recovery of the cost of $4,709.95 (unit price of $672.85), or even the estimated current price of $1,400 (at $200 each), appears unlikely. |
Поэтому возмещение потерь по балансовой стоимости в размере 4709,95 долл. США (удельная цена 672,85 долл. США) или хотя бы по предполагаемой текущей цене в размере 1400 долл. США (по 200 долл. США за компьютер) представляется маловероятным. |
Inventories should be measured at the lower of cost and net realizable value (the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale). |
Стоимость товарно-материальных запасов следует определять по меньшей из двух величин: себестоимости или чистой реализационной стоимости (расчетная продажная цена при обычном ходе дел за вычетом расчетных издержек по доработке и расчетных издержек по продаже). |
If in Takeo (municipality of Romin) immigration papers were free of charge and in Kampong Chhnang the ceiling on such papers had been set at 200 riels, why was the average cost in other districts 5,000 riels per person and between 10,000 and 50,000 per family? |
Если в Такео (муниципалитет Ромин) иммиграционные документы были бесплатными, а в Кампонгчнанге их предельная цена была установлена на уровне 200 риелей, то почему в других округах их средняя стоимость в расчете на одного человека составляла 5000 риелей и в пределах 10000-50000 риелей на семью? |
In 2010,410,491.632 tons were imported, for an average freight price of US$ 73.66 per ton, whereas the cost of transporting the same product from Mexico would have been US$ 37.50 per ton. |
В 2010 году объем импорта составил 410491632 метрические тонны продукции, средняя цена за тонну которой составила 73,66 долл. США, в то время как ее транспортировка из Мексики обошлась в 37,50 долл. США за тонну. |
But to save you having to wash down your front door twice, why don't you just tell me whether this positive prejudice for military veterans is what it cost you to get her out? |
Чтобы вам не прошлось дважды мыть порог, просто расскажите: эта предрасположенность по отношению к военным ветеранам цена, уплаченная за её освобождение? |
Third and finally, if the price does turn out to be negligible, John Rothwell, our publicist, assures me that we would probably get many times the cost back in publicity about the insurance. |
В-третьих и, наконец, если цена окажется ничтожной, наш публицист Джон Ротвелл уверяет меня, что мы, вероятно, получим во много раз больше в рекламе страховки.» |
Previously on Smallville... you must find the human vessel and destroy it. the cost of one life is the price that must be paid. even if that life is your son? |
Ранее в Смоллвилле... Ты должен найти человеческий сосуд и уничтожить его. Вынужденная оплата - цена одной жизни. |