| The European Union deplores that fighting is continuing in Afghanistan, particularly in Kabul, where it has brought death and destruction among civilian populations. | Европейский союз сожалеет о том, что в Афганистане, в частности в Кабуле, продолжаются военные столкновения, которые несут разрушения и гибель мирного населения. |
| Nearly 100 people have been saved, and rescue efforts are continuing. | Почти 100 человек были спасены, и спасательные работы продолжаются. |
| Repression was continuing, and in certain spheres it had become worse, particularly with regard to the southern marshes. | Репрессии продолжаются, а в некоторых областях положение ухудшилось, в частности в районе южных болот. |
| The Commission was informed that the demand for publications remained strong and that efforts to improve dissemination were continuing. | Комиссия получила информацию о том, что спрос на публикации по-прежнему является активным и что усилия по совершенствованию распространения информации продолжаются. |
| Negotiations on the transition, which should be completed in 1994, were continuing. | Переговоры о переходном этапе, который должен быть завершен в 1994 году, продолжаются. |
| Studies of the potential for geothermal, ocean thermal energy conversion and wave energy are continuing. | Продолжаются исследования, посвященные изучению потенциала геотермальных источников энергии, а также методов преобразования тепловой энергии океанов и энергии волн. |
| Negotiations between the Government and the rebel groups were continuing. | В настоящее время продолжаются переговоры между правительством и повстанческими группами. |
| To this end, close consultations were continuing between UNCTAD and the host authorities in order to ensure compatibility with United Nations practices. | С этой целью продолжаются активные консультации между ЮНКТАД и властями принимающей страны, для того чтобы обеспечить соответствие таких мер практике Организации Объединенных Наций. |
| Public consultation and debate on the report is continuing. | Продолжаются общественные консультации и обсуждения доклада. |
| Discussions were continuing, however, on securing an acceptable solution to the problems of joint action. | Однако в настоящее время продолжаются обсуждения, направленные на поиск приемлемого решения проблем, связанных с совместными действиями. |
| Negotiations were continuing and no violations had been reported. | Переговоры продолжаются, и никаких сообщений о нарушениях не поступало. |
| The talks which are continuing in the Negotiating Council have resulted in some positive developments - that much we acknowledge. | Переговоры, которые продолжаются в Переговорном совете, привели к ряду позитивных результатов, и мы это признаем. |
| The studies are continuing in Guatemala, Indonesia and Mali. | В настоящее время исследования продолжаются в Гватемале, Индонезии и Мали. |
| Road resurfacing and bridge repair work in the lower Gali area are continuing. | Работы по восстановлению дорожного покрытия и ремонту мостов в южной части Гальского района продолжаются. |
| The Chairman informed the Committee that consultations were still continuing for the post of Rapporteur. | Председатель сообщил Комитету о том, что консультации относительно должности Докладчика все еще продолжаются. |
| Efforts to resolve the problems are continuing. | Усилия по урегулированию этой проблемы продолжаются. |
| Troop movements are said to be continuing. | Перемещения войск, согласно поступающим сообщениям, продолжаются. |
| The situation in Angola remains grave, with heavy fighting continuing to rage in several parts of the country. | Обстановка в Анголе остается угрожающей, и в некоторых районах страны продолжаются ожесточенные бои. |
| However, investigations were continuing into these three cases. | Однако расследования в связи с этими тремя случаями продолжаются. |
| The negotiations on the issue of Hebron are continuing, but a number of unresolved issues need to be addressed. | Продолжаются переговоры по вопросу о Хевроне, но еще предстоит рассмотреть ряд нерешенных вопросов. |
| Others are continuing, such as those for Burundian, Rwandan and Angolan refugees. | Другие операции продолжаются, как, например, операции для бурундийских, руандийских и ангольских беженцев. |
| Those negotiations are continuing, and the authorities hope to reach a satisfactory understanding on the issues over the next few weeks. | Эти переговоры продолжаются, и власти страны надеются прийти к удовлетворительной договоренности по этим вопросам в ближайшие несколько недель. |
| Inspections had been going on for seven years and it was natural to want to know why they were continuing. | Инспекции проводятся семь лет, и желание знать, почему они продолжаются, является вполне естественным. |
| Consultations are continuing between MINURSO and the Moroccan authorities to resolve this issue. | Между МООНРЗС и марокканскими властями в настоящее время продолжаются консультации для урегулирования этого вопроса. |
| Consultations are continuing, since this year there are a number of special factors that complicate the search for a solution acceptable to all. | Консультации продолжаются, поскольку в нынешнем году возник целый ряд специфических факторов, затрудняющих поиск приемлемого для всех решения. |