Discussion on a national human rights body was continuing. |
Дискуссии вокруг создания национального органа по правам человека продолжаются. |
Limited progress has been made to date, with targeted attacks by insurgents continuing on a regular basis. |
На сегодняшний день достигнут незначительный прогресс, и целенаправленные нападения мятежников продолжаются на регулярной основе. |
Efforts of humanitarian partners to respond to that crisis are continuing. |
Усилия гуманитарных партнеров по принятию мер в связи с этим кризисом продолжаются. |
Clean-up operations by local and international organizations are continuing at certain locations. |
Очистные операции, проводимые местными и международными организациями, продолжаются в некоторых районах. |
However, deforestation and changes in land use are continuing at an alarming rate. |
Однако обезлесение и негативные изменения в землепользовании продолжаются тревожными темпами. |
Negotiations between the authorities in Transnistria and his Government were continuing, with assistance from delegations from the Russian Federation, Ukraine and OSCE. |
При содействии делегаций Российской Федерации, Украины и ОБСЕ продолжаются переговоры между властями Приднестровья и его правительством. |
No resolution with UNDP has been reached to date, but negotiations are continuing between the management of the organizations. |
На сегодняшний день разногласия с ПРООН не устранены, однако переговоры между руководством обеих организаций продолжаются. |
Maximum efforts were made in 2008 and are continuing in 2009 to address this area of audit concern. |
В 2008 году были приложены максимальные усилия, которые продолжаются и в 2009 году, для оценки этой области проблем, связанных с проведением ревизии. |
There is continuing exploration and consultation on options and modalities for facilitating and generally improving the participation of indigenous peoples in WIPO activities. |
Продолжаются изучение вариантов и процедур поощрения и расширения в целом участия коренных народов в работе ВОИС и проведение соответствующих консультаций. |
However, those traditional practices remained widespread and efforts to implement the relevant legislation were continuing. |
Однако эти традиционные виды практики по-прежнему широко распространены, и продолжаются усилия по обеспечению соблюдения соответствующего законодательства. |
Efforts are continuing to curtail this social phenomenon and to minimize its impact pending its ultimate elimination. |
Продолжаются усилия по сокращению масштабов этого социального явления и сведению к минимуму его последствий с конечной целью его полной ликвидации. |
With regard to the Tuareg question, the representative of Mali confirmed that negotiations were continuing within the framework of the Algiers Agreement. |
Говоря о туарегах, представитель Мали подтвердил, что переговоры в рамках Алжирских договоренностей продолжаются. |
It is clear that efforts by these countries to promote desertification control are continuing. |
Из докладов следует, что усилия этих стран в области борьбы с опустыниванием продолжаются. |
Ten Security Sector Reform Officers (National Officers) are also requested as temporary positions owing to the continuing discussions with the Government of South Sudan. |
Учитывая тот факт, что обсуждения с правительством Южного Судана продолжаются, испрашиваются 10 временных должностей сотрудников по реформе сектора безопасности (национальные специалисты). |
Discussions with partners on final arrangements for the other four offices in Daikundi, Uruzgan, Takhar and Sari Pul are continuing and will be finalized by year end. |
Обсуждения с партнерами по вопросу об окончательных мерах в отношении других четырех отделений - в провинциях Дайкунди, Урузган, Тахар и Сари-Пуль - продолжаются и будут завершены к концу года. |
At this stage, while the negotiations are continuing, it is not possible to be definitive about what would be eligible. |
На этом этапе, пока продолжаются переговоры, не представляется возможным четко определить, каких мероприятий это будет касаться. |
So far, these efforts have not yielded any firm pledges, but efforts to explore alternative funding sources for the strategic heritage plan are continuing in a proactive manner. |
Пока эти усилия не увенчались принятием каких-либо твердых обязательств, однако активные усилия по изысканию альтернативных источников финансирования для реализации стратегического плана сохранения наследия продолжаются. |
Similar progress has not yet been achieved with the Governments of Croatia and Serbia for information centres in Zagreb and Belgrade, although efforts are continuing. |
Пока не удалось достичь аналогичного прогресса в рамках переговоров с правительствами Сербии и Хорватии в отношении создания информационных центров в Загребе и Белграде, хотя усилия в этом направлении продолжаются. |
The efforts of the governmental and private sectors to promote women's advancement are continuing and steps are being taken to eliminate all forms of discrimination against women. |
Усилия государственного и частного секторов по содействию улучшению положения женщин продолжаются, и предпринимаются шаги по ликвидации всех форм дискриминации женщин. |
At the 1st meeting, the Chair informed the AWG-KP that consultations on the nomination of its Rapporteur were continuing and encouraged regional groups to submit their nominations. |
На 1-м заседании Председатель проинформировала СРГ-КП, что консультации по вопросу о назначении ее Докладчика продолжаются, и призвала региональные группы предложить свои кандидатуры. |
Discussions are continuing between the transitional Government and political actors, including presidential candidates and civil society, on the signing of an electoral code of conduct. |
Между переходным правительством и политическими сторонами, включая кандидатов в президенты и гражданское общество, продолжаются обсуждения по вопросу о подписании кодекса поведения во время выборов. |
Since peacekeeping could not resolve political situations, some peacekeeping missions, such as those in the Democratic Republic of the Congo, were continuing indefinitely. |
Поскольку миротворческая деятельность не может обеспечить урегулирование политических ситуаций, некоторые миротворческие миссий, как например, миссия в Демократической Республике Конго, продолжаются бесконечно. |
In the event of continuing instances or patterns of non-compliance, the Monitoring Team should then report in detail to the Committee. |
Если случаи несоблюдения или общая тенденция к этому продолжаются, то Группа по наблюдению должна подробно информировать об этом Комитет. |
Consultations and exchanges of views on the objective and modalities of the proposed alliance are continuing with a view to presenting appropriate recommendations to the Secretary-General. |
Консультации и обмен мнениями по целям и механизмам предлагаемого альянса продолжаются с целью подготовки соответствующих рекомендаций для Генерального секретаря. |
Consultations in that regard were continuing, and the Committee would be informed of the composition of the delegation once nominations from the regional groups were received. |
Консультации на этот счет продолжаются, и Комитет будет проинформирован о составе делегации, после того как будут получены сведения о кандидатах от региональных групп. |