The AU-UN Mediation is continuing its consultations between all of the parties and with regional partners to try to advance the peace process and to broaden it to include other movements and civil society. |
При посредничестве Африканского союза/Организации Объединенных Наций продолжаются консультации между всеми сторонами и региональными партнерами с целью продвижения мирного процесса и его расширения, с тем чтобы охватить другие движения и гражданское общество. |
Consultations with the remaining regional groups were continuing; once they were completed, he would distribute to all the members of the Committee a note on the subject of the composition of the mission. |
С остальными же региональными группами консультации продолжаются, и после их завершения он распространит среди всех членов Комитета памятную записку, касающуюся состава этой миссии. |
Based on these proposals, the negotiations on the proposed constitutional reforms among the two major political parties and other Tamil political parties are continuing. |
На основе этих предложений в настоящее время между двумя основными политическими партиями и другими тамильскими политическими партиями продолжаются переговоры о предлагаемых вариантах конституционной реформы. |
I would like to state that at a time when direct talks between the two sides are continuing in Cyprus, this kind of politically motivated propaganda and unfounded allegations do not enhance prospects of achieving progress through the current phase of the talks. |
Хотел бы подчеркнуть, что такого рода политически мотивированная пропаганда и необоснованные утверждения, имеющие место в тот момент, когда продолжаются прямые переговоры между двумя сторонами на Кипре, не способствуют расширению перспектив достижения прогресса на нынешней стадии переговоров. |
Consultations were continuing with, inter alia, the regional commissions, regional development banks and the World Bank. |
В настоящее время продолжаются консультации, в частности, с региональными комиссиями, региональными банками развития и Всемирным банком. |
As a result, while the preparatory steps for the establishment of the Special Tribunal for Lebanon are continuing, I would request this Council to consider extending the Commission's mandate beyond the date of 15 June 2008. |
В результате, в то время как подготовительные шаги к созданию Специального трибунала по Ливану продолжаются, я просил бы этот Совет рассмотреть возможность продления мандата Комиссии после 15 июня 2008 года. |
We deplore the deaths of and injuries to civilians, which are continuing, and call for a halt to the extensive destruction of property and infrastructure in Lebanon. |
Мы выражаем сожаление в связи с гибелью и ранениями мирных граждан, которые продолжаются, и призываем к прекращению обширного разрушения имущества и инфраструктуры в Ливане. |
The armed conflicts are continuing, in breach of the 1999 Lusaka Agreement, the Kampala Disengagement Plan and the Harare Sub-plans, Security Council resolutions and the recent Global and All-Inclusive Agreement. |
Продолжаются вооруженные конфликты в нарушение Лусакского соглашения 1999 года, Камильского плана о разъединении и Харарского подплана, резолюций Совета Безопасности и недавно подписанного Глобального и всеобъемлющего соглашения. |
The issues involved are complex, and discussions are continuing in the WTO Working Group on the Relationship between Trade and Investment on the basis of its 1996 mandate. |
Связанные с этим вопросы носят сложный характер, и обсуждения продолжаются в рамках Рабочей группы ВТО по взаимосвязи между торговлей и инвестициями на основе полученного ею в 1996 году мандата. |
As a basic principle, countermeasures should not take the place of dispute settlement and should not be imposed if good-faith attempts to resolve the dispute were continuing. |
В качестве основного принципа контрмеры не должны подменять собой урегулирование споров и не должны применяться, если продолжаются добросовестные попытки достичь урегулирования спора. |
Efforts are continuing to consolidate the important gains made as a result of agreements reached by the Government of the Congo and armed militia groups to enhance prospects for broad-based national reconciliation and peace. |
Продолжаются усилия по закреплению результатов, достигнутых благодаря договоренностям между правительством Конго и вооруженными группами ополченцев, направленным на расширение перспектив процесса национального примирения и мира на широкой основе. |
Studies at the Institute of Research of Satellite and Space Sciences, which was established as a part of Anatolian University, are continuing as ground science applications and deep space research. |
В Научно - исследовательском институте спутниковых и космических наук, который был создан в рамках Анатолийского университета, продолжаются исследования по прикладному применению космонавтики и изучению дальнего космоса. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe has done a tremendous job organizing the electoral registration, and we are encouraged to see its efforts continuing to ensure that there are no problems on election day. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе провела огромную работу по регистрации избирателей, и нам отрадно отметить, что эти усилия продолжаются, с тем чтобы в день выборов не возникло проблем. |
The Chairperson of the Committee stated that discussions in the Preparatory Committee are continuing on the paragraphs marked 'pending' in the draft outcome document. |
«Председатель Комитета заявил, что в Подготовительном комитете продолжаются обсуждения по пунктам, которые в проекте итогового документа имеют пометку «в стадии согласования». |
They stated that under the programme thus far, communal buildings and facilities at the Argun temporary accommodation centre in Chechnya have been rebuilt and re-equipped at a cost of 5.82 million roubles, and work is continuing at similar centres in Gudermes and Grozny. |
На сегодняшний день в ходе реализации этой программы восстановлены и переоборудованы общественные здания и сооружения на территории Чечни под пункты временного размещения в городе Аргун (затрачено 5,82 млн. рублей), продолжаются работы на таких пунктах в городах Гудермес и Грозный. |
The requisite investigative actions and police inquiries are continuing, but, to date, it has not been possible to identify any persons involved in the disappearance or to elucidate the whereabouts of the person concerned. |
Необходимые следственные действия и мероприятия по дознанию продолжаются, однако до настоящего времени установить личности причастных к исчезновению и местонахождение соответствующего лица не удалось. |
Despite problems caused by the closing of the border between Kosovo and the former Yugoslav Republic of Macedonia, site preparation for the remainder of the system is continuing. |
Несмотря на проблемы, вызванные закрытием границы между Косово и бывшей югославской Республикой Македонией, продолжаются подготовительные работы на стройплощадке, где будут возведены остальные объекты этой системы. |
Efforts by the two organizations, aimed at finding a comprehensive settlement for the conflict in Abkhazia, Georgia, and normalizing the situation in the Gali district, thereby facilitating the return of internally displaced persons are continuing. |
Усилия обеих организаций, направленные на поиски всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, и нормализацию положения в Гальском районе, способствующие таким образом возвращению лиц, перемещенных внутри страны, продолжаются. |
These unacceptable battles between two foreign armies on Congolese territory are continuing in the presence of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and despite the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Эти недопустимые вооруженные столкновения между двумя иностранными армиями на конголезской территории продолжаются, несмотря на присутствие Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и в нарушение Лусакского соглашения о прекращении огня. |
Mr. Kim Sung-Hwan said that he was pleased to note the continuing high standard of the Organization's performance, the administrative reforms being made and the sound financial situation. |
Г-н КИМ СУНГ-ХВАН говорит, что он рад отметить, что Организация по-прежнему работает эффективно, продолжаются административные реформы и ее финансовое положение прочно. |
The President said that consultations on the outstanding nominations for the posts of Vice-Chairmen of the Committees were still continuing and that he would inform the Conference of those nominations at an appropriate time. |
Председатель говорит, что консультации по остальным кандидатурам на должности заместителей председателей комитетов еще продолжаются и что он сообщит участникам Конференции об этих кандидатурах в соответствующее время. |
Work is continuing on building a system of quality of life indicators to reflect objectively all the conditions of life of different segments and groups of the population. |
Продолжаются работы по формированию системы показателей качества жизни населения, в целях объективного отражения всей совокупности условий жизни различных слоев и групп населения. |
The mission should be established in Gali, in eastern Abkhazia where violations were continuing but the Georgian population was afraid to speak out because of fear of reprisals. |
Миссия должна обосноваться в Гали, в восточной Абхазии, где продолжаются нарушения прав человека, но грузинское население боится высказывать свою точку зрения, опасаясь ответных действий. |
I further inform you that consultations among the IGAD States are continuing with a view to ensuring the implementation of the outcome of the Khartoum Summit and mobilizing regional and international support for rehabilitation and reconstruction following the destruction caused by the civil war in Somalia. |
Я также довожу до Вашего сведения, что консультации между государствами - членами МОВР продолжаются, с тем чтобы обеспечить осуществление решений Хартумской встречи глав государств и правительств и мобилизацию региональной и международной поддержки в целях восстановления и реконструкции в связи с разрушениями, вызванными гражданской войной в Сомали. |
Notes that the discussions between the Secretary-General's Special Representative and the two sides are continuing, and urges both sides to participate constructively; |
отмечает, что обсуждения между Специальным представителем Генерального секретаря и обеими сторонами продолжаются, и настоятельно призывает обе стороны конструктивно в них участвовать; |