There is a continuing debate about the need for a breakwater, following the decision to build a jetty in neighbouring Rupert's Bay as part of the air access project. |
В настоящее время продолжаются дебаты относительно необходимости сооружения волнореза, которые начались после принятия решения о сооружении дамбы в соседнем заливе Руперт-Бей в рамках проекта по налаживанию воздушного сообщения с островом. |
This year, after having taken note of the information provided by the Government of Myanmar and the subsequent discussion, the Committee deeply regretted the fact that very serious and persistent violations of the fundamental principles of the Convention were continuing in Myanmar. |
В этом году после рассмотрения предоставленной правительством Мьянмы информации и последующего обсуждения Комитет выразил глубокое сожаление по поводу того, что в Мьянме продолжаются очень серьезные и постоянные нарушения основных принципов Конвенции. |
Acts of aggression were being committed not only against community leaders who were open to dialogue but also against individuals chosen at random and abductions and hostage-taking were also continuing. |
Совершаются нападения как на представителей руководства общин, готовых к диалогу, так и на случайных лиц; продолжаются похищения людей и взятие заложников. |
Accordingly, my delegation welcomes the entry into force of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - the Pelindaba Treaty - and is pleased to report that efforts are continuing at the national level for the Treaty to be ratified as soon as practicable. |
Соответственно, моя делегация приветствует вступление в силу Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке - Пелиндабского договора - и рада сообщить о том, что на национальном уровне продолжаются усилия в целях скорейшей ратификации этого Договора. |
The demining operation is continuing, assisted by Humaid and under the supervision of the Mine Action Centre, an organization responsible for coordinating demining activities. |
Продолжаются работы по разминированию, которые ведутся при содействии организации «Хьюмейд» и под руководством центра по разминированию, обеспечивающего координацию всех мероприятий по разминированию в стране. |
Although serious concerns about financial management remained, discussions were continuing between the Government and IMF on how the Government's economic programme could be brought back on track and be supported by financial assistance from IMF and other donors. |
Несмотря на сохраняющуюся серьезную обеспокоенность по поводу управления финансовой деятельностью, между правительством и МВФ продолжаются переговоры о том, как возобновить проведение правительственной экономической программы, и о том, какую финансовую помощь могут оказать в этом МВФ и другие доноры. |
Around 500 modern places have been created in two new houseblocks at Edinburgh and Polmont, and work is continuing on two more at Edinburgh and Glenochil. |
Примерно 500 новых мест, отвечающих современным требованиям, были созданы в двух новых тюремных блоках в Эдинбурге и Полмонте, и продолжаются работы еще в двух блоках в Эдинбурге и Гленочиле. |
Visceral sparring matches are continuing, with the Dalai Lama recently describing Tibetans' lives under China as a "hell on earth." |
Примитивные спарринговые матчи продолжаются, с недавним описанием Далай Ламой жизни тибетцев под правлением Китая как «ада на земле». |
Negotiations among participating countries are continuing in all areas for which negotiating groups have been established: facilitation of access, product-by-product negotiations, across-the-board tariff negotiations, direct trade measures, and non-tariff and sectoral agreements. |
Переговоры стран-участников продолжаются во всех областях, и с этой целью были учреждены согласительные группы: по вопросам облегчения доступа, переговоров по конкретным видам продукции, переговоров по всем тарифам, мерам в области прямой торговли и нетарифным и секторальным соглашениям. |
Most of the practical issues which had been outstanding at the time of the signing of the Peace Agreement are now resolved, with discussion continuing under IFOR auspices on the last remaining sections of the IEBL, and in particular on the sensitive Sarajevo district of Dobrinja. |
Большинство из практических вопросов, которые не были урегулированы на момент подписания Мирного соглашения, сейчас решены, и под эгидой СВС продолжаются переговоры в отношении последних остающихся участков ЛРМО, и особенно в отношении района Сараево - Добрини, - который вызывает острые проблемы. |
Efforts are continuing to address this issue, which is a priority for my new Special Representative, Julian Harston. In addition, a new welfare and recreation programme is being developed to alleviate the difficulties associated with the particular environment in which MINURSO operates. |
Продолжаются усилия по обеспечению контроля за этим вопросом, который является приоритетным для моего нового Специального представителя Джулиана Харстона. Кроме того, разрабатывается новая программа по улучшению условий быта и отдыха сотрудников в целях облегчения тяжелых условий, в которых приходится работать персоналу МООНРЗС. |
Many refugees remain fearful to return because of misinformation in the refugee camps that leads them to believe that fighting is continuing in East Timor and it is not safe for them to return. |
Многие беженцы по-прежнему боятся возвращаться домой, поскольку неверная информация, которую они получают в лагерях беженцев, заставляет их думать, что в Восточном Тиморе продолжаются вооруженные столкновения и возвращаться туда небезопасно. |
The main problems are irreversible losses due to soil sealing and erosion, continuing contamination from local and diffuse sources, acidification, salinization, compaction and desertification. |
h) продолжаются невосполнимые потери и деградация почв в результате возрастающих и зачастую конфликтующих между собой потребностей почти всех экономических секторов. |
Scientists from the Committee and the United States Department of Agriculture were investigating the date pest control situation in the United States; the research had not so far been successful but was continuing. |
Ученые Комитета и министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов изучали положение дел в области борьбы с вредителями при производстве фиников в Соединенных Штатах; пока эти исследования не принесли успешных результатов, но они продолжаются. |
The continuing conflict and the recruitment of child soldiers by the various parties was to be condemned. It was regrettable that the Special Rapporteur had not been able to make a further visit to Myanmar since February, and that Myanmar had not presented any progress report. |
Оратор с прискорбием отмечает, что конфликты и вербовка детей в солдаты различными сторонами продолжаются, и выражает сожаление в связи с тем, что Специальный докладчик с февраля ни разу не смог вновь посетить Мьянму и что Мьянма не представила никакого доклада о ситуации. |
The preparatory work for the Durban Review Conference, which would take place in 2009, was continuing and the Committee had submitted a number of recommendations as contributions to the first substantive session of the Preparatory Committee, held in Geneva from 2 April to 2 May 2008. |
Г-н Ндиайе напоминает, что продолжаются подготовительные мероприятия к Конференции по обзору Дурбанского процесса, которая состоится в 2009 году, и что Комитет разработал целый ряд рекомендаций и докладов для первой основной сессии Подготовительного комитета, которая проходила с 21 апреля по 2 мая 2008 года в Женеве. |
(p) Total extrabudgetary contributions to agencies during 1995 was $1,093.5 million, representing a 4.7 per cent increase over the previous year, thus continuing the yearly up-down movement that began in 1992. |
р) общая сумма взносов на покрытие внебюджетных расходов учреждений за 1995 год составила 1093,5 млн. долл. США, что на 4,7 процента больше, чем в предыдущем году; тем самым продолжаются начавшиеся в 1992 году ежегодные колебания то вверх, то вниз. |
Based on satellite imagery, the Agency assesses that activities involving the mining and concentration of uranium are continuing in the area of the Bandar Abbas Uranium Production Plant, and that construction activities are continuing at the Ardakan Yellowcake Production Plant and at the Saghand Uranium Mine. |
По оценке Агентства, подготовленной на основе анализа спутниковых изображений, в районе завода по производству урана в Бендер-Аббасе продолжаются работы, связанные с добычей и концентрацией урана, как продолжаются и строительные работы на заводе по производству желтого кека в Ардакане и на урановом руднике в Саганде. |
So some vicar says, As the continuing row about 'A' level testing |
Один деатель, например: "Споры о единых тестах продолжаются" |
Mediterranean TGV: work on the Mediterranean TGV is continuing between Valence and Nimes and between Valence and Marseille and inauguration is planned for 2001. |
Продолжаются работы по строительству ТЖВ - Средиземное море на участке между Валенсом и Нимом, с одной стороны, и на участке между Валенсом и Марселем, с другой стороны; их пуск в эксплуатацию планируется на 2001 год. |
The Office of the Prosecutor anticipates that 21 accused persons will be undergoing trial during 2008 (17 continuing from 2007 plus 4 new trials of single accused persons). |
Канцелярия Обвинителя ожидает, что в 2008 году будут проходить судебные процессы над 21 обвиняемым (17 обвиняемых, процессы над которыми продолжаются с 2007 года, и 4 обвиняемых, над каждым из которых начнется отдельный процесс). |
The construction of similar establishments was still continuing in Shaki (to house 900 inmates) and Lankaran (for 1,000 inmates), as well as a prison in the district of Umbaki (region of Qaradag). |
Продолжаются работы по сооружению учреждений такого же типа в Шаки (вмещающего 900 заключенных) и в Ланкаране (1000 заключенных) и тюрьмы в округе Умбаки (район Кара-дага). |
Amongst other things, nuclear-weapons testing is continuing, there are plans to revoke the moratorium for testing and proposals are being advanced that would convert the comprehensive test-ban Treaty into a threshold test-ban treaty. |
Среди прочего, продолжаются испытания ядерного оружия, вынашиваются планы прервать мораторий на испытания и выдвигаются предложения, которые могли бы привести к тому, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний превратится в договор о пороговом запрещении испытаний. |
His Government was concerned by the continuing attacks and acts of violence against United Nations personnel and hoped that the entry into force of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel would help to protect them. |
Грузия считает вызывающим тревогу тот факт, что нападения и акты насилия в отношении персонала Организации Объединенных Наций продолжаются, и выражает надежду на то, что вступление в силу Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала будет способствовать повышению уровня его безопасности. |
Mining has now ended at 176 coal enterprises; at 164 of them the main technical operations associated with liquidation have been completed, while at the remaining 12 such operations are continuing. |
К настоящему времени на 176 угольных предприятиях прекращена добыча угля, из них по состоянию на 01.01.2002 на 164 угледобывающих предприятиях основные работы по технической ликвидации завершены, а на 12 - продолжаются. |