Debate is continuing and issues remain to be settled, but a mechanism for ensuring concrete progress has been established, through a joint task force, established by the Administrator and the UNOPS Executive Director. |
Обсуждения продолжаются, и ряд вопросов предстоит еще урегулировать, однако механизм обеспечения конкретного прогресса был создан благодаря формированию совместной целевой группы, учрежденной Администратором и Директором-исполнителем ЮНОПС. |
Wide-ranging and constructive discussions are continuing, with the objective of finding ways and means of enabling the Council to more effectively carry out its primary responsibility in the maintenance of international peace and security, on behalf of the general membership of the Organization. |
Продолжаются конструктивные обсуждения широкого круга вопросов в поисках путей и средств, которые позволили бы Совету более эффективно выполнять свою главную ответственность по поддержанию международного мира и безопасности в интересах всех государств-членов Организации. |
They expressed concern at the continuing piracy along the Somali coast and its impact on the delivery of humanitarian assistance and at the low percentage of women members of the National Reconciliation Congress. |
Они выразили обеспокоенность по поводу пиратских действий, которые продолжаются в широких масштабах вблизи побережья Сомали, и их последствий для доставки гуманитарной помощи, а также с озабоченностью отметили очень слабую представленность женщин на Национальной конференции по примирению. |
We note with great satisfaction that, on the fortieth anniversary of the IAEA, efforts are continuing to strengthen the international legal framework that ensures that nuclear energy is used safely and exclusively for peaceful purposes. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что и сегодня, 40 лет спустя после создания МАГАТЭ, продолжаются усилия по укреплению той международно-правовой основы, которая обеспечивает безопасное и осуществляемое исключительно в мирных целях использование ядерной энергии. |
Several activities begun by the Inter-Agency Task Force were continuing under the ACC Task Force on Basic Social Services for All, which had set up a new working group on primary health care, with the World Health Organization (WHO) as the lead agency. |
Некоторые мероприятия, начатые Межучрежденческой целевой группой, продолжаются под эгидой Целевой группы АКК по основным социальным услугам для всех, которая учредила новую рабочую группу по первичной медико-санитарной помощи с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в качестве ведущего учреждения. |
Discussions were continuing with the Government on the matter and he hoped that urgent measures could be taken to provide a safer working environment and thereby permit the full deployment of staff. |
По данному вопросу продолжаются обсуждения с правительством, и он надеется, что могут быть приняты срочные меры по обеспечению более безопасных условий работы, что даст возможность разместить весь необходимый персонал. |
Discussions and negotiations with the host Government were continuing and both the Legal Counsel and the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa (ECA) had been addressing the issue. |
Обсуждения и переговоры с правительством принимающей страны продолжаются, и этим вопросом занимаются как Юрисконсульт, так и Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
In this regard, I would like to state that the consultations under way since last year, which are continuing this year, have contributed to providing specific, useful proposals on Council reform. |
В этой связи я хотел бы сказать, что выработке конкретных и полезных предложений по реформе Совета способствовали консультации, которые проводились в прошлом году и продолжаются в нынешнем. |
The Committee noted that consultations were continuing on the preamble to the review of the Convention and its Protocols and elements concerning reservations to the Protocols. |
Комитет отметил, что продолжаются консультации по преамбуле к тексту, посвященному рассмотрению действия Конвенции и ее Протоколов, и элементам, касающимся оговорок к Протоколам. |
(c) Consultations are continuing with the Community of Andean Nations (CAN) to define the scope for further regional cooperation with UNIDO; |
с) продолжаются консультации со странами Андского сообщества (АС) с целью определения возможностей для будущего регионального сотрудничества с ЮНИДО; |
Efforts are continuing to reduce the remaining country-specific exceptions to the principle of non-discriminatory treatment of foreign investment and, most notably, in the "pre-investment phase". |
Продолжаются усилия по уменьшению числа остающихся и относящихся к отдельным странам исключений из принципа недискриминационного режима по отношению к иностранным инвестициям и, что особенно важно, на "предшествующем инвестициям этапе". |
Consultations are continuing regarding the date for convening the summit, at which a declaration and a plan of action on peace, security and development are expected to be adopted. |
Продолжаются консультации относительно даты созыва саммита, на котором, как ожидается, будут приняты декларация и план действий по обеспечению мира, безопасности и развития. |
It should be noted that international efforts under the auspices of, among others, the UNEP Global Mercury Partnership and the intergovernmental negotiating committee process are continuing. |
Следует отметить, что продолжаются международные усилия под эгидой, в частности, Глобального партнерства по ртути и деятельности межправительственного комитета для ведения переговоров. |
He also informed delegations that the Centre had held extensive discussions with the Inland Transport Committee to explore avenues for cooperation, and that these discussions were continuing. |
Он также проинформировал делегации о том, что Центр активно обсуждал с Комитетом по внутреннему транспорту возможные направления сотрудничества и что эти консультации продолжаются. |
Work is continuing to align conditions of detention in remand centres and prisons with international standards and to comply with the core provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. These efforts are kept under constant review by the Government. |
Работа по приведению условий содержания заключенных и осужденных в соответствие с международными требованиями, а также соблюдение основных положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающего достоинство видов обращения и наказания продолжаются и находятся на постоянном контроле правительства Украины. |
The multi-pronged containment response, which began in January 2009, is continuing, but there are worrisome data that suggest that additional foci of artemisinin resistance have emerged elsewhere in the Mekong subregion. |
Многоплановые меры по сдерживанию распространения заболевания, начатые в январе 2009 года, продолжаются, однако были получены тревожные сведения о появлении в субрегионе Меконга новых очагов резистентности к артемизинину. |
At a time when negotiations are continuing to determine the future of the island together, such unilateral acts, apart from escalating tension, have a serious negative impact on the ongoing process, adversely affecting the atmosphere between the two negotiating parties. |
В момент, когда продолжаются переговоры с целью определения будущего всего острова, такие односторонние акции помимо того, что они ведут к эскалации напряженности, оказывают серьезное негативное воздействие на осуществляемый процесс и отрицательно сказываются на атмосфере отношений между двумя сторонами, участвующими в переговорах. |
Discussions on practical arrangements relating to the full functioning of the court and full customs controls in northern Kosovo have not seen significant progress, but consultations with Belgrade and Pristina are continuing. |
Обсуждение практических шагов, направленных на обеспечение полномасштабной работы судебной системы и таможни в Северном Косово, пока не привело к ощутимым результатам, но консультации с Белградом и Приштиной продолжаются. |
Discussions are continuing regarding a new funding mechanism, as well as the Government's initiative to develop the necessary framework for the establishment of a co-financing mechanism. |
Продолжаются обсуждения вопросов нового механизма финансирования, а также инициативы правительства по созданию необходимых основ для формирования механизма параллельного финансирования. |
Informal consultations are continuing on key issues such as safe-guarding mechanisms and the Chair is hopeful that positive outcomes in these areas will contribute substantively to the overall work of the GGE. |
Продолжаются неофициальные консультации по таким ключевым проблемам, как предохранительные механизмы, и Председатель надеется, что позитивные исходы в этих областях внесут существенный вклад в общую работу ГПЭ. |
Mr. Aylward (Ireland) said that talks were continuing with the religious congregations in the State party on compensation for people affected by the outcome of the Ryan report. |
Г-н Эйлворд (Ирландия) говорит, что продолжаются переговоры с религиозными конгрегациями государства-участника о компенсации лицам, затронутым содержащимися в Докладе Райана выводами. |
Training sessions for law enforcement agents country-wide are continuing, with a focus on the legal human rights framework, human rights investigations and the protection of vulnerable groups. |
По всей стране продолжаются учебные занятия для сотрудников правоохранительных органов, основной упор в которых делается на юридическую основу системы прав человека, расследование дел, связанных с нарушениями прав человека, и защиту уязвимых групп населения. |
Clean-up operations by local and international organizations are continuing, but the safe disposal of oily waste from the work remains a serious concern; |
Очистные операции, проводимые местными и международными организациями, продолжаются, но серьезную озабоченность по-прежнему вызывает вопрос о безопасном удалении мазутосодержащих отходов, образующихся в результате этих работ; |
He reported further that negotiations on the fourth GEF replenishment were continuing and were expected to conclude prior to the Third GEF Assembly, which was to be convened in Cape Town, South Africa, in August 2006. |
Он сообщил далее, что переговоры по вопросу о четвертом пополнении продолжаются и, как ожидается, завершатся до третьей Ассамблеи ФГОС, которую намечено провести в августе 2006 года в Кейптауне, Южная Африка. |
He said that the number of displaced persons was growing and that hostilities were continuing, including violence against women, together with increasing humanitarian needs and limited access to beneficiaries. |
Он отметил, что растет число перемещенных лиц и продолжаются военные действия, включая насилие в отношении женщин, наряду с ростом гуманитарных потребностей и ограниченностью доступа к нуждающимся лицам. |