Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжаются

Примеры в контексте "Continuing - Продолжаются"

Примеры: Continuing - Продолжаются
While not making light of this progress, the Special Rapporteur is concerned about continuing arrests and prosecutions of people exercising their rights to peaceful assembly and association, including in relation to land confiscation and environmental degradation. Специальный докладчик не преуменьшает значимости этих достижений, однако он обеспокоен тем, что продолжаются аресты и судебное преследование людей, пользующихся своими правами на мирные собрания и ассоциацию, в том числе в связи с конфискацией земель и ухудшением экологической ситуации.
Efforts are continuing in all regions of the world to establish marine protected areas, ranging from areas with full protection to areas where activities are allowed and regulated. Во всех регионах мира продолжаются усилия по созданию охраняемых районов моря, задачи которых варьируются от полной защиты до регулирования разрешенных видов деятельности.
The consultations, which are continuing in 2013, will shape the UNCDF strategic framework for the period 2014-2017 as an integral part of the UNDP strategic plan. Консультации, которые продолжаются в 2013 году, позволят определить контуры стратегической рамочной основы действий ФКРООН на период 2014-2017 годов в качестве неотъемлемой части стратегического плана ПРООН.
While consultations on modalities are continuing, the proposed mechanism should support the reform processes currently under way, including those relating to the security sector, the judiciary and land ownership. Несмотря на то, что консультации по формам предлагаемого механизма продолжаются, он призван служить делу поддержки осуществляемых в настоящее время процессов реформ, включая реформы сектора безопасности, судебных органов и системы землевладения.
As indicated in the new regulatory measures in connection with article 2 of the Convention, the efforts under way to develop and modernize prison administration are continuing, notwithstanding the lack of financial resources available. Как указано в информации о новых нормативных мерах, принятых согласно статье 2 Конвенции, усилия по развитию и обновлению пенитенциарной администрации продолжаются, несмотря на нехватку имеющихся финансовых средств.
At the present stage of its mandate, the Group is not in a position to reach any conclusions regarding cases of possible embargo violations directly involving the Ivorian security forces, although investigations are continuing. На данном этапе осуществления своего мандата Группа не может прийти к каким-либо заключениям относительно случаев возможного нарушения эмбарго при непосредственном участии ивуарийских сил безопасности, хотя расследования в этом направлении продолжаются.
Although my bilateral and other consultations are continuing, l want to offer the Conference a rather more complete progress report than I was able to do last Thursday. Хотя мои двусторонние и другие консультации продолжаются, я хочу предложить Конференции довольно более полный итоговый доклад, чем я смог сделать в прошлый четверг.
In all three countries, there has been widespread displacement and eviction of indigenous peoples - still continuing in Nepal and Thailand - from areas designated for forest production or as protected areas. Во всех трех странах имели место - а в Непале и Таиланде по-прежнему продолжаются - массовые переселения и выселение представителей коренных народов из районов, в целевом порядке предназначенных для производства продукции леса или создания охранных зон.
Efforts are also continuing to facilitate the processing of claims for compensation in the context of the International Oil Pollution Compensation Funds, which continue to be seized of 12 incidents. Продолжаются также усилия по облегчению обработки претензий на компенсацию в контексте Международных компенсационных фондов на случай загрязнения нефтью, которые продолжают заниматься 12 инцидентами.
Efforts to align its categories and data with those of the learning management system are continuing, in order to facilitate integration when the latter is fully deployed. Продолжаются усилия по приведению категорий и данных в этой системе в соответствие с категориями и данными в системе управления обучением, с тем чтобы облегчить процесс интеграции после полномасштабного внедрения этой последней системы.
There are continuing debates concerning how much of the food aid provided from abroad actually reaches the target population and to what extent it is diverted for other (clandestine) uses. Продолжаются споры относительно того, какой объем продовольственной помощи из-за рубежа фактически попадает в распоряжение целевых групп населения и какой ее объем отвлекается на другие (скрытые) цели.
A main information room was set up at the National Centre for Management and Testing of Space Resources, and work is continuing on the creation and operation of an NSAU information analysis system. Создан Главный информационный зал Национального центра управления и испытаний космических средств, продолжаются работы по созданию и эксплуатации информационно-аналитической системы НКАУ.
The United States Navy had admitted to detonating 20 tons of explosives in Vieques in recent months, releasing large quantities of contaminants into populated areas and the detonations were still continuing. ВМС США признали, что в последние месяцы взорвали на Вьекесе 20 тонн взрывчатых веществ, что привело к выбросу больших объемов заражающих веществ, распространившихся в населенные районы острова, и взрывы все еще продолжаются.
Mr. MAMEDE (Brazil), replying to question 3, said that efforts to raise public awareness of the Covenant were continuing, and all municipalities would appoint human rights secretariats in due course. Г-н МАМЕДЕ (Бразилия), отвечая на вопрос 3, говорит, что усилия по информированию общественности о положениях Пакта продолжаются и что во всех муниципалитетах будут созданы секретариаты по вопросам прав человека.
For example, despite the sharp decrease in coltan prices in 2001, coltan mining operations are continuing throughout the eastern Democratic Republic of the Congo. Например, несмотря на резкое падение цен на колтан в 2001 году, операции по добыче колтана продолжаются во всех восточных районах Демократической Республики Конго.
Since the fighting is continuing and many displaced persons are inaccessible, the number of internally displaced persons is expected to significantly rise over the coming year. Поскольку военные действия продолжаются и доступ ко многим перемещенным лицам отсутствует, ожидается, что число вынужденных переселенцев может значительно возрасти в течение следующего года.
To this end, and to facilitate the transmission of information... [consultations/negotiations are continuing]. The Conference urges all States Parties to complete full and timely declarations in the future. С этой целью и для облегчения передачи информации... [Консультации/переговоры продолжаются.] Конференция настоятельно призывает все государства-участники составлять в будущем полные и своевременные декларации.
It should be noted that in view of the continuing testing and assessment, the replacement of the Secretariat curtain wall is currently being treated as a scope option. Следует отметить, что, ввиду того, что тестирование и оценка продолжаются, замена навесной стены Секретариата в настоящее время рассматривается в качестве одного из возможных элементов реконструкции.
There could be no internal stability in a country or region where there were continuing massive and gross violations of human rights such as those that had accompanied various armed conflicts during 1995. Ни в одной стране или регионе не может быть внутренней стабильности, если там продолжаются массовые и грубые нарушения прав человека, подобные совершенным в ходе различных вооруженных конфликтов в 1995 году.
In Somalia, from which United Nations peace-keepers had been withdrawn earlier in 1995, a political mission was still working to seek a settlement and, to the extent possible under the circumstances, humanitarian efforts were continuing. Что касается Сомали, из которой миротворцы Организации Объединенных Наций были в текущем году выведены, то по-прежнему работает политическая миссия по поиску урегулирования и, насколько это позволяют обстоятельства, продолжаются гуманитарные усилия.
Fighting was continuing, particularly in Kabul, and, as the Special Rapporteur had quite rightly pointed out, that tragic situation was impeding observance of human rights. Боевые же действия продолжаются, в частности в Кабуле, и, как очень справедливо подчеркнул Специальный докладчик, эта трагическая ситуация мешает соблюдению прав человека.
None of these mechanisms is necessarily specific to refugee emergencies, and discussions are continuing with the Department to ensure a standardized approach and central register of all such mechanisms. Ни один из этих механизмов не рассчитан специально на чрезвычайные ситуации в связи с беженцами, и с Департаментом продолжаются обсуждения, ставящие цель выработки унифицированного подхода и централизованного реестра всех таких механизмов.
Negotiations are, however, continuing between the United States and the EU with the stated objective of the United States to eliminate EU duties on unwrought aluminium. Однако между Соединенными Штатами и ЕС продолжаются переговоры с оговоренной целью в отношении того, чтобы Соединенные Штаты отменили пошлины для ЕС на алюминий, не прошедший обработку давлением.
For Asia, projects are continuing or are in the process of formulation for six countries, including a new four-year programme encompassing the South Pacific island States, which has been widely sponsored and warmly welcomed by the participating countries and regional agencies. Продолжаются осуществление или разработка проектов для шести стран Азии, включая новую четырехлетнюю программу, охватывающую островные государства Тихого океана, которая получила широкую поддержку доноров и была тепло встречена странами-участницами и региональными учреждениями.
In the final analysis, then, there is no reason not to believe that in the near future the peoples of regions where conflicts are continuing will, like so many others, have their rendezvous with peace. В конечном счете, нет оснований тогда не верить в то, что в ближайшем будущем народы регионов, где продолжаются конфликты, как и многие другие, смогут познать мирную жизнь.