Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжаются

Примеры в контексте "Continuing - Продолжаются"

Примеры: Continuing - Продолжаются
Negotiations are continuing on the specific commitments, particularly in major sectors namely financial services, maritime services and basic telecommunication services, as well as on the mode of supply of movement of natural persons, which is of particular interest to developing countries. В настоящее время продолжаются переговоры по конкретным обязательствам, в частности в основных секторах, а именно: по финансовым услугам, морским услугам и базовым телекоммуникационным услугам, а также по способу предоставления услуг в форме движения физических лиц, который представляет особый интерес для развивающихся стран.
Despite the helpful efforts of the President of the Conference in January and February - and we understand that those efforts are continuing - there is no concrete indication that the Conference as a whole is moving towards an expansion of its membership. Несмотря на полезные усилия Председателя Конференции, предпринятые в январе и феврале, - причем, насколько мы понимаем, эти усилия продолжаются - нет никаких конкретных признаков того, что Конференция в целом продвигается вперед в вопросе о расширении ее членского состава.
This debate had been continuing for a number of years, with the balance shifting towards one or other of the schools of thought, as evidenced by the changing positions taken by the Commission on this issue over the years (see para. 27 above). Эти прения продолжаются на протяжении нескольких лет; при этом преобладает то одно, то другое мнение, о чем свидетельствует изменение позиции Комиссии по этому вопросу с течением времени (см. пункт 27 выше).
Today, when we are about to enter the fifth year of the war and the diplomatic efforts to find a solution are continuing, we should not lose sight of political responsibilities and personal accountabilities for the initiation of this drama. Сегодня, когда мы находимся на пороге вступления в пятый год этой войны и когда дипломатические усилия, направленные на поиски решения, продолжаются, мы не должны упускать из виду политические обязательства и личную ответственность за развязывание этой драмы.
Particularly worrying to the mission was that reports of attacks on IDPs and, to a lesser extent, of cross-border raids on refugees were ongoing, suggesting that the violence was continuing largely unabated. Особое беспокойство у сотрудников миссии вызвали сообщения о том, что нападения на ВПЛ и, в меньшей степени, на беженцев, находящихся за границей, продолжаются, свидетельствуя о том, что волна насилия практически не уменьшается.
The latest report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia confirmed that human rights abuses were continuing on an appalling scale. Последний доклад Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в бывшей Югославии подтверждает сообщения о том, что нарушения прав человека продолжаются, причем в таких масштабах, которые вызывают тревогу.
Negotiations are continuing with key and emerging aerospace manufacturing countries, such as the Russian Federation, China, the Republic of Korea, and Poland, to sign and implement the provisions of the Aircraft Agreement and the provisions of WTO, especially the Subsidies Code. С основными и новыми странами - производителями аэрокосмической техники, такими как Российская Федерация, Китай, Республика Корея и Польша, продолжаются переговоры относительно подписания и осуществления положений Соглашения о воздушных судах и положений ВТО, в частности Кодекса о субсидиях.
My Government therefore continued to give the people of Bougainville every opportunity to participate fully in the reconciliation process, which led to the Peace Agreement signed in August 2001 and finally to the election of the autonomous Bougainville Government, which is continuing today. Поэтому наше правительство неизменно предоставляло народу Бугенвиля все возможности для всестороннего участия в процессе примирения, приведшем к подписанию в августе 2001 года Мирного соглашения и, в конечном итоге, к выборам автономного бугенвильского правительства, которые сегодня еще продолжаются.
There have also been continuing Kosovar Albanian attacks on Serb police positions and, although responsibility has not been acknowledged, other attacks on alleged Kosovar Albanian collaborators. Продолжаются также нападения косовских албанцев на посты сербской полиции, а также на подозреваемых коллаборационистов из числа косовских албанцев, хотя в последнем случае ответственность за это они на себя не берут.
The conclusions of the report of the Lutheran Church, drafted at the request or with the endorsement of AFDL, do not differ substantially from those contained in this document, in that they confirm that there have indeed been human rights violations and that these are continuing. Выводы, содержащиеся в докладе Лютеранской церкви, подготовленном по просьбе или по поручению АФДЛ, не отличаются в значительной степени от того, что содержится в настоящем докладе, поскольку они подтверждают, что фактически имели место нарушения прав человека, которые продолжаются и в настоящее время.
Various sources indicate that combatants under 18 years of age are participating in at least 33 conflicts which are continuing or which came to an end during the past two years, and that dozens or even hundreds of thousands are serving in government or non-government forces. По информации из различных источников, комбатанты в возрасте моложе 18 лет были вовлечены по меньшей мере в 33 конфликта, которые продолжаются или прекратились за последние два года, число этих лиц, находящихся на службе в правительственных или неправительственных войсках, составляет десятки и даже сотни тысяч.
Peace negotiations were continuing, although there was some criticism by the Tutsis of Mr. Julius Nyerere, the former President of Tanzania, who was acting as mediator in the crisis in Burundi, because of his unconditional support for sanctions against Burundi. Мирные переговоры продолжаются, хотя со стороны тутси раздается определенная критика в адрес бывшего президента Танзании г-на Джулиуса Ньерере, выполнявшего функции посредника для урегулирования кризиса в Бурунди, в связи с его безоговорочной поддержкой санкций в отношении Бурунди.
Nuclear testing is continuing using non-explosive techniques; existing weapons are being improved; new types of weapons are being designed: all indications that CTBT is set to start a new technology race in the quest for more innovative and more lethal nuclear weapons. Ядерные испытания продолжаются с использованием невзрывных методов; совершенствуются существующие виды оружия; разрабатываются новые его виды - все это говорит о том, что заключение ДВЗЯИ положит начало новой технологической гонке в целях разработки более современных и обладающих большей разрушительной силой видов ядерного оружия.
It is important to remember that in traditional societies - in many cases that is where armed conflicts have taken place or are continuing - the role of women in the family and in society is absolutely pivotal. Важно помнить, что в традиционных обществах - во многих случаях именно там происходят или продолжаются вооруженные конфликты - женщина играет в семье и в обществе, безусловно, центральную роль.
Also at the 6th meeting, the Chairman of the Fourth Committee stated that consultations were still continuing on the draft resolution on Tokelau, which would be considered at a later date. Так же на 6м заседании Председатель Четвертого комитета заявил о том, что консультации по проекту резолюции по Токелау все еще продолжаются и что этот проект резолюции будет рассмотрен на более позднем этапе.
Several delegations had informed him that consultations on that question were continuing, including at the political level, in their capitals, and, in the light of General Assembly resolution 57/27, had expressed the wish that the item should remain on the agenda. Несколько делегаций сообщили ему, что консультации по этому вопросу продолжаются, в том числе на политическом уровне, в их столицах, и в свете резолюции 57/27 Генеральной Ассамблеи выразили пожелание, чтобы этот пункт был сохранен в повестке дня.
The most recent quarterly report of the Prosecutor unfortunately confirms that, six years later, these violations are continuing and that serious and repeated crimes falling under the jurisdiction of the ICC and within the purview of resolution 1593, continue to be committed in Darfur. Последний ежеквартальный доклад Прокурора, к сожалению, подтверждает, что несколько лет спустя эти нарушения продолжаются и что в Дарфуре по-прежнему совершаются серьезные и неоднократные преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда и сферу действия резолюции 1593.
We were pleased to hear today that the institutional reforms are continuing and that one of the priorities of the Belgian chairmanship-in-office will be to balance the various aspects of the OSCE agenda by strengthening the economic dimension and according equal attention to the human and political-military dimensions. Мы были рады услышать сегодня о том, что организационные реформы продолжаются и что одним из приоритетов действующего бельгийского председательства будет выравнивание различных аспектов работы ОБСЕ посредством укрепления экономического направления и равноценного внимания к человеческому и военно-политическому аспектам.
The attacks against civilians, carried out as much by the Governmental forces as by the rebel forces and militias, are continuing, and serious violations of international law are increasing in number. Нападения на гражданских лиц, совершаемые как правительственными силами, так и силами повстанцев и ополчения, продолжаются, и серьезных нарушений международного права становится все больше.
The experience of the Advisory Committee during its meetings held away from Headquarters has demonstrated that the reforms that were witnessed during its 1998 meetings with the specialized agencies and IAEA are continuing and have intensified. В ходе проведенных Консультативным комитетом совещаний вне Центральных учреждений было выявлено, что реформы, свидетелем которых Комитет стал в ходе его совещаний со специализированными учреждениями и МАГАТЭ в 1998 году, продолжаются и проводятся все активнее.
The representatives stressed again the importance the Government attached to clarifying the outstanding cases and reported that investigations are continuing; information would be provided to the Working Group on the body charged with the task of investigating the outstanding cases. Представители правительства подчеркнули важность, которую они придают вопросу о выяснении обстоятельств этих случаев, и сообщили, что расследования продолжаются; Рабочей группе будет направлена информация об органе, которому поручена задача расследовать эти нераскрытые дела.
Since consultations about action on the draft resolution are still continuing, may I request that action on it be held off for a few more days? Поскольку консультации по решению по проекту резолюции по-прежнему продолжаются, могу я просить отложить его на несколько дней?
The Chairman also informed the Working Group that in his contacts with several delegations on the question of convening a high-level conference, they had informed him that consultations on this question were continuing at a political level in their capitals. Председатель также информировал Рабочую группу о его контактах с рядом делегаций по вопросу о созыве конференции высокого уровня, а они в свою очередь информировали его о том, что консультации по этому вопросу продолжаются в их столицах на политическом уровне.
The Special Committee had appealed urgently to the United States Government to cease military training on the island and return the land occupied by the military to the population, but that appeal remained unanswered and bombing was continuing. Несмотря на то, что Специальный комитет обращался к правительству Соединенных Штатов с настоятельным призывом прекратить военные учения на острове и вернуть его населению занимаемые военными земли, этот призыв остается без ответа и бомбометания продолжаются.
The human rights situation in El Salvador continues to evolve in an ambivalent manner. On the one hand, signs of improvement are continuing while, on the other, grave violations, especially in relation to the right to life, persist and are even growing worse. Положение в области прав человека в Сальвадоре по-прежнему остается двойственным: с одной стороны, сохраняются признаки улучшения, с другой - продолжаются и даже усугубляются серьезные нарушения, особенно права на жизнь.