Significant progress has been achieved in many areas and efforts are continuing to further strengthen accountability at the United Nations. |
Значительный прогресс был достигнут во многих областях, и усилия по дальнейшему совершенствованию механизмов отчетности в Организации Объединенных Наций продолжаются. |
It already had a trade system free of non-tariff restrictions and was continuing its reforms in such areas as tariffs, customs, taxation, banking and finance. |
В стране уже действует торговая система, в рамках которой не используются нетарифные ограничения, и продолжаются реформы в таких областях, как тарифное и таможенное регулирование, налогообложение, банковское дело и финансы. |
Management efforts during the 1990s intensified and are continuing in response to stock concerns and increasing focus on illegal, unreported and unregulated fishing. |
В 90е годы активизировались усилия по организации правильного хозяйствования, которые продолжаются и сейчас в условиях озабоченности по поводу состояния рыбных запасов и возросшего внимания к проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
Efforts to establish a new coordinating body were nevertheless continuing since the Government recognized the interrelated nature of all human rights and sought to involve all ministries in their promotion. |
Тем не менее, усилия по созданию нового координационного органа продолжаются, поскольку правительство признает взаимозависимый характер всех прав человека и стремится привлечь к делу их поощрения все министерства. |
Discussions on mines other than anti-personnel mines were continuing, in particular on a proposal for the adoption of a negotiating mandate on the issue. |
Что касается мин, отличных от противопехотных, то дискуссии все еще продолжаются, в частности в связи с предложением относительно принятия переговорного мандата по этому вопросу. |
Particular priority is being given to students at the primary and secondary levels, who represent one third of the population; investment is also continuing in technical and vocational training. |
Особое внимание уделяется школьникам начального и среднего уровня, составляющим одну треть населения; кроме того, продолжаются инвестиции в профессионально-техническое образование. |
We haven't been able to find it yet, but the search is continuing, as are our efforts to start getting the lander to work again. |
Нам пока не удалось его найти, но поиски продолжаются, как и наши попытки заставить модуль снова работать. |
The Board notes that the terms of reference for this Ad Hoc Working Group have not yet been established and that consultations are continuing in that connection. |
Совет констатирует, что круг ведения этой Специальной рабочей группы еще не подготовлен и что по этому вопросу продолжаются консультации. |
In addition, consultations were continuing in Canada on the United Nations Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade. |
Кроме того, в Канаде продолжаются консультации по вопросу о Конвенции Организации Объединенных Наций об операторах транспортных терминалов. |
Although some reports have spoken of pockets of resistance and of some fighting continuing here and there, it seems that military activities have now subsided. |
Хотя, согласно некоторым сообщениям, отдельные очаги сопротивления сохраняются и в некоторых местах продолжаются боевые действия, в настоящее время военная деятельность, судя по всему, прекратилась. |
Consultations on electing the members of the Council of the International Seabed Authority are continuing, but no agreement has yet been reached on a date. |
Консультации относительно избрания членов Совета Международного органа по морскому дну продолжаются, но никакой договоренности в отношении сроков еще не достигнуто. |
In view of the progress that has been made this past year, it is all the more regrettable that nuclear testing is still continuing. |
С учетом прогресса, достигнутого в прошлом году, вызывает еще большее сожаление тот факт, что ядерные испытания по-прежнему продолжаются. |
Discussions on the establishment of nuclear-weapon-free zones are continuing among the States concerned, both within and outside the framework of the United Nations. |
Как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее между заинтересованными государствами продолжаются дискуссии по вопросу о создании зон, свободных от ядерного оружия. |
Discussions are continuing in Moscow between the Russian Federation, the Government of Georgia and the Abkhaz side on the extension and possible expansion of the force's mandate. |
В Москве продолжаются переговоры между Российской Федерацией, правительством Грузии и абхазской стороной о продлении и возможном расширении мандата сил. |
In accordance with Recommendation 5.6, consultations are continuing with dealers on the proposed international code of ethics for further consideration at the next meeting of the Committee. |
Во исполнение пункта 6 рекомендации 5 продолжаются консультации с торговыми кругами относительно предлагаемого международного кодекса деонтологии с целью его рассмотрения на следующей сессии Комитета. |
That was particularly important at the current time when civil, inter-ethnic and local conflicts were continuing and the danger of the spread of weapons of mass destruction was increasing. |
Это особенно важно в настоящее время, когда продолжаются гражданские, межэтнические и локальные конфликты и усиливается опасность расползания оружия массового уничтожения. |
The debate was continuing on the extent and nature of peace-keeping activities. |
Продолжаются дебаты о том, насколько широким должно быть понятие "поддержание мира" и что оно должно включать. |
Under the sponsorship of the UNDP/World Bank/WHO Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases (TDR), trials of this vaccine are continuing. |
Испытания этой вакцины продолжаются под руководством специальной учебно-исследовательской программы ПРООН/Всемирного банка/ВОЗ по тропическим болезням (ПТБ). |
Wide-ranging consultations were continuing and great progress had been made in developing the infrastructure of the island - roads, water, electricity, telephones - and the nickel mining industry. |
Продолжаются широкомасштабные консультации, достигнут значительный прогресс в деле создания на островах инфраструктуры: дорог, водохозяйственной системы, электроснабжения, телефонной связи - и никеледобывающей промышленности. |
Discussions are continuing with agencies and private sector entities to make assistance available to countries that seek such assistance. |
Консультации с соответствующими учреждениями и представителями частного сектора на предмет оказания помощи нуждающимся в ней странам продолжаются. |
At the same time, discussions are continuing within the framework of NATO concerning the possible deployment of an international military presence in the region. |
В то же время продолжаются обсуждения в рамках НАТО относительно возможности развертывания международного военного присутствия в регионе. |
The Government informed the Working Group that investigations were continuing regarding the outstanding case of disappearance, which concerns a permanent resident of Malaysia who is neither an asylum-seeker nor an illegal immigrant. |
Правительство информировало Рабочую группу о том, что продолжаются расследования невыясненного случая исчезновения, касающегося постоянного жителя Малайзии, который не является ни просителем убежища, ни незаконным иммигрантом. |
Two voluminous trials, involving a total of 10 accused, started in the second mandate and are now continuing. |
Два больших суда, по которым проходило 10 обвиняемых, начались во время действия второго мандата и продолжаются до сих пор. |
Efforts to restore the shipboard meeting, postponed as a result of the hostilities, are continuing. |
Продолжаются усилия по восстановлению договоренности о проведении встречи на борту судна, которая была отложена в результате этих военных действий. |
Negotiations and family tracing activities are continuing on behalf of some 4,500 children known to be unaccompanied living in camps in southern Sudan. |
Продолжаются переговоры и поиски семей в интересах примерно 4500 зарегистрированных не сопровождаемых взрослыми детей, проживающих в лагерях, которые находятся в южных районах Судана. |