Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституционный

Примеры в контексте "Constitution - Конституционный"

Примеры: Constitution - Конституционный
Accordingly, it was not only the Constitution Act, but the entire array of penal, civil and administrative laws that combined to ensure the implementation of the Convention. Следовательно, обеспечению осуществления Конвенции способствует не только конституционный закон, но и все уголовное, гражданское и административное законодательство в совокупности.
When ratifying the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Austria has adopted a special Constitution Act in order to ensure the implementation of the Convention in Austrian law. При ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации Австрия приняла специальный Конституционный закон в целях обеспечения осуществления Конвенции в рамках австрийского законодательства.
Further, the Constitution Act 1986 protects judges of the Supreme, Court of Appeal and High Courts from salary reductions and from politically motivated removal from office. Кроме того, Конституционный акт 1986 года запрещает сокращать вознаграждение и отрешать от должности по политическим мотивам судей Верховного, Апелляционного и Высокого судов.
The Constitutional Court has been established by article 95 ter of the Constitution, which is part of the chapter dealing with the judiciary. Конституционный суд был учрежден в соответствии со статьей 95-тер Конституции, которая относится к главе Конституции, посвященной правосудию.
According to the opinion of the applicants who submitted the constitutional complaint, the prescribed prohibition of food parcels was contrary to the above articles of the Constitution. По мнению стороны, представившей жалобу в Конституционный суд, установленный запрет на продовольственные передачи противоречил упомянутым выше статьям Конституции.
In order to ensure independence of the judiciary, a Judicial Commission and a Constitutional Court had been created under an amendment to the Constitution. Для обеспечения независимости судебных органов в соответствии с поправкой, внесенной в Конституцию, были учреждены Судебная комиссия и Конституционный суд.
In view of the above it is necessary to add that the quoted constitutional law repealed article 11 of the original Constitution of the Slovak Republic. К этому следует добавить, что новый конституционный акт отменил статью 11 первоначальной конституции Словацкой Республики.
Where such a law violates the principle of equality, the Constitution is violated and the law can be overturned by the Supreme Constitutional Court. Когда в таком законе нарушается принцип равенства, имеет место нарушение Конституции, и Верховный конституционный суд может объявить этот закон неконституционным.
Created in the reporting period was the post-revolution Constitutional Council, which drafted and introduced for public discussion several variations of a new version of the Constitution of the Kyrgyz Republic. В отчетный период был создан послереволюционный Конституционный Совет, который разработал и внес на всенародное обсуждение несколько вариантов новой редакции Конституции Кыргызской Республики.
In addition to its functions of ensuring compliance with the Constitution and human rights, the Constitutional Council was empowered to consider general election disputes. В дополнение к проверке соответствия Конституции и правам человека Конституционный совет уполномочен рассматривать споры, касающиеся применения законодательства о всеобщих выборах.
The Constitutional Court, provided for in article 201 of the 1993 Constitution, was established on 21 June 1996. 21 июня 1996 года в соответствии со статьей 201 Конституции 1993 года был создан Конституционный суд.
In addition to ensuring the harmonization of laws with the Constitution, the Constitutional Court considered complaints regarding citizens' rights, including allegations of torture or ill-treatment. Помимо обеспечения соответствия законов положениям Конституции, Конституционный суд рассматривает жалобы, касающиеся прав граждан, включая заявления о применении пыток или жестоком обращении.
According to the Constitution, the Constitutional Court decides as follows: В соответствии с Конституцией Конституционный суд:
The Constitutional Court also issues opinions on the conformity of treaties with the Constitution in the process of ratifying such treaties. Конституционный суд также выносит решения о соответствии международных договоров Конституции в процессе ратификации таких договоров.
The safeguarding of the integrity and supremacy of the Constitution is entrusted to the Constitutional Court in the strict and precise terms of this article. Обеспечение целостности и верховенства Конституции возлагается на Конституционный суд в строгом и точном соответствии с положениями настоящей статьи.
The significant feature of the Czech legal order is the Constitutional principle, article 10 Constitution of the Czech Republic, by which International Agreements are accepted, ratified and approved by Parliament. Важной особенностью чешского правопорядка является конституционный принцип, изложенный в статье 10 Конституции Чешской Республики, в соответствии с которым международные соглашения принимаются, ратифицируются и утверждаются Парламентом.
Lam Akol appealed the order under the Interim National Constitution, and on 3 December announced that the Constitutional Court had granted his appeal. Лам Аколь подал апелляцию на это постановление в соответствии с переходной национальной конституцией и З декабря заявил, что Конституционный суд ее удовлетворил.
The Constitutional Court has sole authority to interpret the text of the Constitution and to decide in all disputes relating to the constitutionality of laws, regulations and other statutory instruments. Лишь Конституционный суд имеет полномочия толковать текст Конституции и принимать решения в спорах относительно конституционности законов, регламентов и других нормативных актов.
Article 65 of the Constitution on ratification of international treaties stated that the Constitutional Court could deem a treaty unratifiable for constitutional reasons. Статья 65 Конституции о ратификации международных договоров гласит, что Конституционный суд может счесть какой-либо договор не подлежащим ратификации по конституционным причинам.
The 17th Amendment to the Constitution created a multi-party body - the Constitutional Council - that contributes to the appointment of certain independent national institutions and offices of Sri Lanka. 17-й поправкой к Конституции учрежден многопартийный орган - Конституционный совет, - который участвует в процессе назначения членов некоторых независимых национальных учреждений и органов Шри-Ланки.
The Court had held that the Constitution Act implementing the Convention gave every person the right to question whether Austria was complying with the provisions of the Convention. Суд постановил, что Конституционный закон, обеспечивающий осуществление Конвенции, дает каждому человеку право ставить вопрос о выполнении Австрией требований Конвенции.
According to article 116 of the Constitution, the Constitutional Court is the highest court in the land in constitutional matters. Статья 116 Конституции гласит, что Конституционный суд является наивысшей государственной инстанцией по конституционным вопросам.
Following the promulgation of the 1971 Constitution, which provides for judicial oversight of the constitutionality of laws, the Supreme Constitutional Court was established, in 1979. После принятия Конституции 1971 года, которая предусматривает судебный надзор за конституционностью законодательства, в 1979 году был учрежден Верховный конституционный суд.
The declaration of a state of emergency or martial war neither suspends nor restricts the work of the Ombudsman (Constitution, art. 5.3). Объявление чрезвычайного или военного положения не приостанавливает или не ограничивает деятельность Уполномоченного (Конституционный Закон, статья 5.3).
In 2003, the Constitutional Court found that the right of communal ownership under indigenous law was a part of South African law and subject to the protection of the Constitution. В 2003 году Конституционный суд постановил, что право общинного владения, предусмотренное законами коренной общины, являлось частью южноафриканского законодательства и пользуется защитой Конституции.