As soon as the Convention is approved in Congress, the Constitutional Court will consider it, following the procedure established in article 241, paragraph 10, of our Political Constitution. |
Как только этот проект будет принят конгрессом, его рассмотрением в соответствии с пунктом 10 статьи 241 Политической конституции нашей страны займется Конституционный суд. |
The Under-Secretary-General highlighted the constitutional crisis that had arisen following the interim Government's declaration of a state of emergency on 10 April; the suspension of the Constitution; the postponement of parliamentary elections until 2014; and the dissolution of the courts. |
Заместитель Генерального секретаря обратил особое внимание на конституционный кризис, возникший после объявления временным правительством 10 апреля чрезвычайного положения; приостановление действия Конституции; отсрочку парламентских выборов до 2014 года; и роспуск судов. |
Recent amendments to the Constitution of Bosnia and Herzegovina had established the district's constitutional status as a separate administrative entity over which Bosnia and Herzegovina had sovereignty. |
Недавние поправки к Конституции Боснии и Герцеговины установили конституционный статус района как отдельной административной единицы под суверенитетом Боснии и Герцеговины. |
An appeal must also be lodged against any court decision which applies a provision that has previously been ruled unconstitutional or illegal by the Constitutional Court (article 280 of the Constitution). |
Обжалованию должно подлежать также любое судебное решение, где делается ссылка на положение, которое Конституционный суд ранее признал неконституционным или незаконным (ст. 280 КПР). |
6.4 The Committee further notes the State party's submission that the authors did not attempt to file a recourse with the Constitutional Court for violation of the rights guaranteed by the Constitution. |
6.4 Далее Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что авторы не пытались подать жалобу в Конституционный суд в связи с нарушением прав, гарантированных Конституцией. |
In a unanimous decision, the Constitutional Court held that the State is obliged by the Constitution and international law to prevent gender-based discrimination and to protect the dignity, freedom and security of women. |
В единогласно принятом решении Конституционный суд постановил, что государство обязано, согласно Конституции и международному праву, пресекать дискриминацию по признаку пола и защищать достоинство, свободу и безопасность женщин. |
The Constitution had gone through several amendments and the Constitutional Court, the Judicial Committee and the Corruption Eradication Commission had been established, in an effort to create a transparent, accountable and legitimate administration. |
В целях создания прозрачных, ответственных и законных органов управления было проведено несколько процедур внесения поправок в Конституцию, учреждены Конституционный суд, Судебный комитет и Комиссия по искоренению коррупции. |
The Special Rapporteur highlights the fact that, when international treaties are given constitutional status, allegations that international provisions are in conflict with the Constitution are less likely. |
Специальный докладчик подчеркивает тот факт, что, когда международным договорам придается конституционный статус, существует меньшая вероятность появления утверждений о противоречии норм международных договоров положениям Конституции. |
The Constitutional Court itself has recognized that treaties are in an intermediate category between the Constitution and the law, and are thus not legal precepts, which can be found to be inapplicable. |
Сам Конституционный суд признал, что договоры относятся к промежуточной категории между Конституцией и законами, не являясь вследствие этого законодательными нормами, в контексте которых может упоминаться неприменимость. |
In particular, the court specified that the conformity of the government decrees with the Constitution of Armenia could be established only by the Constitutional Court of Armenia. |
В частности, суд уточнил, что соответствие правительственных постановлений Конституции Армении может устанавливать лишь Конституционный суд Армении. |
Among other issues, the Constitutional Court investigated whether article 18 of the Law on citizenship is not in conflict with articles 29 and 12 of the Constitution. |
Конституционный суд, в частности, рассмотрел вопрос о том, не противоречит ли статья 18 Закона о гражданстве статьям 29 и 12 Конституции. |
In accordance with the Act, courts may apply to the Constitutional Court, in the manner prescribed by law, for an interpretation of provisions of the Constitution and laws of Azerbaijan relating to human rights and freedoms. |
На основании Акта суды могут в установленном законами порядке обращаться в Конституционный Суд о толковании положений Конституции и законов Азербайджанской Республики по вопросам осуществления прав и свобод человека. |
If the Constitutional Court of the Republic of Croatia renders a decision that the political party's programme is against the Constitution, the ministry responsible for administrative affairs will refuse its application for registration in the register. |
Если Конституционный суд Республики Хорватия выносит решение о том, что программа данной политической партии противоречит Конституции, министерство, отвечающее за административные вопросы, отклонит ее заявку на регистрацию в реестре. |
The activities of the office of the Ombudsman, which is an independent, non-judicial body, are based on the principles of openness, transparency, legality, justice and impartiality (Constitution, art. 1.7). |
Деятельность Уполномоченного, являющегося независимым, внесудебным правозащитным органом, строится на основе принципов открытости, прозрачности, законности, справедливости, беспристрастности (Конституционный Закон, статья 1.7). |
Moreover, under article 77 of the Constitution, human rights organizations may call upon the Constitutional Council to resolve any matter relating to the laws on civil liberties, and this is a major advantage in consolidating the rule of law. |
Кроме того, в соответствии со статьей 77 Конституции правозащитные организации могут направлять в Конституционный совет обращения, касающиеся законов о публичных свободах, что существенно содействует упрочению правового государства. |
In view of the above, the Constitutional Court estimates that the challenged statutory regulation is in non-conformity with the right to (effective) judicial protection provided under Article 23, paragraph 1 of the Constitution. |
С учетом вышеизложенного Конституционный суд считает, что оспариваемое положение закона противоречит праву на (эффективную) судебную защиту, предусмотренное в пункте 1 статьи 23 Конституции. |
An application to the Constitutional Court would need to set out all legal provisions which, in the applicants' view, are contrary to their interest in asserting their rights guaranteed by the Constitution. |
В заявлении в Конституционный суд должны быть указаны все законоположения, которые, по мнению заявителей, ущемляют их интересы при осуществлении ими своих прав, гарантированных Конституцией. |
A constitutional referendum was held on 26 February 2012 and the new Constitution became effective on 27 February 2012. |
Конституционный референдум состоялся 26 февраля 2012 года, новая Конституция вступила в силу 27 февраля 2012 года. |
The Constitutional Court monitors constitutionality and legality and informs the Parliament on the occurrences of the lack of compliance with the Constitution and the law. |
Конституционный суд стоит на страже конституционного порядка и законности и доводит до сведения парламента случаи, когда те или иные акты не соответствуют Конституции и законодательству. |
101.1 Bolster the constitutional Bill of Rights by acceding to ICCPR and the first Optional Protocol thereto and, in that context, initiate a process in order to ensure compatibility of existing national laws and decrees with the new Constitution. |
101.1 укрепить конституционный Билль о правах путем присоединения к МПГПП и первому Факультативному протоколу к нему и в этой связи начать процесс, направленный на обеспечение совместимости действующих национальных законов и постановлений с положениями новой Конституции. |
The Imperial Parliament (Westminster) passed the first New Zealand Constitution Act 1846 empowering the government in New Zealand in 1846. |
Императорский парламент (Вестминстер) издал первый Конституционный акт Новой Зеландии в 1846 году, который расширял права и свободы правительства Новой Зеландии. |
The Constitutional Court is competent to decide on constitutional complaints for violation of human rights and freedoms guaranteed by the Constitution, after exhausting all other effective legal remedies. |
Конституционный суд обладает компетенцией по вынесению решений по конституционным жалобам о нарушении прав и свобод человека, гарантированных Конституцией, после того как исчерпаны все другие эффективные средства правовой защиты. |
Notify the Constitutional Court when they are of the opinion that it is necessary to interpret the Constitution or to declare a law unconstitutional; |
уведомлять Конституционный суд в случаях, когда, по мнению омбудсмена, возникает необходимость в толковании Конституции или объявлении того или иного закона неконституционным; |
In 1999, the right to a sound environment was given constitutional status by inserting the following paragraph into article 4 of the Constitution: |
В 1999 году праву на здоровую окружающую среду был придан конституционный статус путем введения следующего пункта в статью 4 Конституции: |
A Constitutional Court to ensure that laws and other regulatory texts are consistent with the Constitution and international agreements ratified by Latvia was set up in 1996. |
В 1996 году для обеспечения соответствия законов и других нормативных актов Конституции и международным договорам, ратифицированным Латвией, был создан Конституционный суд, члены которого назначаются парламентом. |