Article 123 stipulates that "any provision of any article that the Constitution Council deems contrary to the Constitution may not be promulgated or may no longer be enforced". |
Статья 123 предусматривает, что "любое положение какой-либо статьи, которое Конституционный совет считает противоречащим Конституции, не может быть промульгировано или применено". |
Being a part from the public dispute on proposed amendments for the Constitution of the RM, OOWM has prepared its own amendments, which were sent to the Constitution Committee. |
Участвуя в общественном обсуждении поправок к Конституции Республики Македонии, ОЖОМ подготовила собственные поправки, которые были направлены в Конституционный комитет. |
The Ombudsman may appeal to the Constitutional Court of Ukraine with regard to the issue of conformity between the Constitution and the laws and the official interpretation of the Constitution. |
Омбудсмен может обращаться в Конституционный суд Украины по вопросам соответствия Конституции и законов, а также по поводу официального толкования Конституции. |
The Constitutional Act of 17 October 1992, also known as Small Constitution, confirmed the provisions of Articles 67 and 78 (Article 77 of Small Constitution). |
Конституционный закон от 17 октября 1992 года, известный также под названием "Малая Конституция", подтвердил положения статей 67 и 78 (статья 77 "Малой Конституции"). |
So the Chief Prosecutor's threat should not be taken lightly - all the more so given that the Constitutional Court has banned 18 political parties (including the AKP's predecessor party) since the current constitution was introduced in 1982. |
Таким образом, угроза Главного прокурора не должна быть воспринята легкомысленно, тем более, учитывая, что Конституционный суд запретил деятельность 18 политических партий (включая партию предшественника AKP), с момента введения сегодняшней конституции в 1982 году. |
The 1992 Constitution Act is likewise being revised. |
Кроме того, пересматривается Конституционный закон 1992 года. |
The Constitution Act gives absolute priority to children, considering them society's most vulnerable group. |
Конституционный закон уделяет первоочередное приоритетное значение детям, полагая, что они составляют наиболее уязвимую группу населения. |
On 23 June 1998, the Constitution Court annulled the latter, thus correcting the existing inconsistency. |
Конституционный суд отменил ее 23 июня 1998 года, устранив возникшее несоответствие. |
In 2003 the Constitutional Court had ruled that a national law was in breach of article 30 of the Constitution. |
В 2003 году Конституционный суд постановил, что один из национальных законов нарушает статью 30 Конституции. |
Under the Political Constitution of Costa Rica, international human rights instruments become constitutional norms. |
В соответствии с Политической конституцией нашей страны международные документы о правах человека имеют конституционный статус. |
The Parliament may dismiss from duty the President of Montenegro once the Constitutional Court has determined that the President violated the Constitution. |
После того как Конституционный суд постановил, что Президент нарушил Конституцию, парламент может отстранить Президента Черногории от должности. |
Constitutional Court also performs other duties laid down in the Constitution. |
Конституционный суд выполняет также другие обязанности, возложенные на него Конституцией. |
Instead, the Government of Mexico had amended the Constitution so as to grant arraigo constitutional rank. |
Вместо этого правительство Мексики внесло поправку в Конституцию, с тем чтобы придать указанной практике конституционный характер. |
It makes the Constitution a living document and its work informs the way that political forces carry out their activities. |
Конституционный суд превращает Конституцию в "живой" документ, который определяет и направляет деятельность политических сил. |
In 2009, by means of a constitutional referendum, the new Constitution was democratically approved. |
В 2009 году был проведен конституционный референдум, на котором демократическим путем была принята новая Политическая конституция государства. |
A. The Constitution is directly enforceable by application to the Constitutional Court of Seychelles. |
А. Нормы Конституции применяются в принудительном порядке на основе обращения в Конституционный суд Сейшельских Островов. |
The amended Constitution of 1996 established the Constitutional Council, which has competence for constitutional matters. |
Кроме того, в соответствии с пересмотренной Конституцией 1996 года учрежден Конституционный совет - инстанция, компетентная рассматривать конституционные вопросы. |
The Constitutional Court of the Republic is also part of the judicial system, with a specific status provided by the Constitution. |
Конституционный суд Республики также входит в судебную систему, пользуясь при этом специальным статусом, предусмотренным Конституцией. |
The Constitutional Court made a final decision on 10 complaints finding violations of human rights stipulated in the Constitution. |
Конституционный суд вынес окончательные решения по 10 жалобам, установив факт нарушения прав человека, закрепленных в Конституции. |
The Constitutional Court was established in 1995 as the judicial organ protecting provisions enshrined in the Constitution. |
Конституционный суд был учрежден в 1995 году в качестве судебного органа, обеспечивающего защиту положений, закрепленных в Конституции. |
The system had its legal basis in the National Constitution and the Organic Law on the Protection of Children and Adolescents. |
В качестве законодательной базы этой системы выступает национальная Конституция и Конституционный закон о защите детей и подростков. |
Furthermore, amendments to the Constitution had granted citizens the right to appeal to the Constitutional Court. |
Кроме того, благодаря внесенным в Конституцию поправками гражданам было предоставлено право обращаться с апелляциями в Конституционный Суд. |
Article 14 of the Constitution was supplemented by the 2002 Constitutional Law on National Minorities. |
Дополнением к статье 14 Конституции стал принятый в 2002 году Конституционный закон о национальных меньшинствах. |
This edict was found to be inconsistent with the Constitution and Belarusian law by the Constitutional Court on 28 February 1995. |
28 февраля 1995 года Конституционный суд признал, что этот указ противоречит Конституции и законам Беларуси. |
In September the Constitutional Court ruled that the 2003 Constitution should remain in force. |
В сентябре Конституционный суд постановил, что Конституция 2003 года должна оставаться в силе. |