In the grounds for ruling the Constitutional Court states that according to article 87 of the Constitution the rights and obligations of citizens and other individuals are defined by the National Assembly exclusively through adoption of a law. |
В основаниях постановления Конституционный суд отмечает, что в соответствии со статьей 87 Конституции права и обязанности граждан, а также других лиц определяются Государственным собранием исключительно на основе принятия закона. |
In his later life, he served as the vice-chairman of the anti-abortion campaign surrounding the Eighth Amendment of the Constitution of Ireland, which introduced a constitutional ban on abortion. |
В своем солидном возрасте он исполнял обязанности заместителя председателя кампании против абортов вокруг восьмой поправки к Конституции Ирландии, которая ввела конституционный запрет на аборт. |
Constitutional Court, Supreme Court, appellate courts, general courts and other specialized courts share the judicial power in accordance with their mandate arising from the Constitution of the Azerbaijan Republic. |
Конституционный суд, Верховный суд, апелляционные суды, общие суды и другие специализированные суды разделяют судебную власть в соответствии с их мандатом, вытекающим из Конституции Азербайджанской Республики. |
The first was held on 11 March on an amendment to articles 117 and 197 of the Swiss Federal Constitution regarding health insurance, which would have merged existing health insurance companies into a single public insurer, with premiums based on income. |
В марте прошёл конституционный референдум по Статьям 117 и 197 Конституции относительно медицинского страхования, который объединил бы все существующие страховые компании в единую общественную с выплатой, основанной на доходе. |
A 1974 constitutional convention required the voters to amend the Constitution to add a separate section to this Article; the section was later repealed in 1999. |
Конституционный конвент 1974 потребовал от избирателей внести изменения в Конституцию, чтобы добавить отдельный раздел настоящей статьи; раздел был упразднён в 1999 году. |
The Constitutional Court declared in October 2005 that affirmative action i.e. "providing advantages for people of an ethnic or racial minority group" as being against its Constitution. |
В октябре 2005 года Конституционный суд постановил, что позитивная дискриминация, «предоставляющая привилегии для представителей расовых и этнических меньшинств», противоречит Конституции. |
Article 171 (c) of the Constitution stated that the Constitutional Court was empowered to rule on the division of powers between the Autonomous Communities and the central administration. |
Статья 171 с) Конституции гласит, что Конституционный суд облечен полномочиями выносить решения о разделении компетенции между автономными областями и центральной администрацией. |
If the Court finds that they violate human rights and freedoms, it has the right to declare them to have been legally invalid in whole or in part from the time of their adoption (Constitution of the Republic of Belarus, arts. 127 and 128). |
В случае выявления нарушений ими прав и свобод человека Конституционный суд наделен правом признать их не имеющими юридической силы в целом или в определенной их части с момента принятия соответствующего акта (статьи 127-128 Конституции Республики Беларусь). |
Once they have exhausted judicial means, citizens may apply to the Constitutional Court by an application for amparo (Constitution, art. 53 (2)). |
Если исчерпаны средства судебной защиты, то граждане вправе обращаться в Конституционный суд, воспользовавшись процедурой ампаро (статья 53.2 Конституции). |
The Constitutional Court, in its judgement No. 71/1994 of 3 March 1994, declared this article unconstitutional and void inasmuch as it infringed the fundamental right to freedom of the person recognized in article 17 of the Spanish Constitution. |
Конституционный суд в решении 71/1994 от 3 марта 1994 года объявил неконституционной и недействительной данную статью, поскольку она нарушает основное право личной свободы, закрепленное в статье 17 Конституции Испании. |
The Constitutional Court decided in plenary session that, given the nature of the facts at issue, and considering all the safeguards established therein, this article did not violate article 15 of the Constitution. |
На своем пленарном заседании Конституционный суд пришел к выводу о том, что данная статья с учетом особого характера рассматриваемых деяний и всех установленных предосторожностей не нарушает статью 15 Конституции. |
The Yugoslav legal system enables everyone to take legal action before the Federal Constitutional Court in order to annul a decision or prohibit an act violating the freedom or right guaranteed by the Constitution. |
Югославская правовая система обеспечивает каждому лицу возможность обращаться в Союзный Конституционный суд в целях отмены решения или запрещения любого действия, которые ущемляют свободу или нарушают право, гарантированное Конституцией. |
Kuwaiti lawmakers, concerned to give constitutional status to the provisions prohibiting torture, had devoted two articles of the Constitution to the subject. |
В Кувейте законодательный орган придал запрету пыток конституционный характер, и этому запрету посвящены две статьи Основного закона. |
The Constitutional Council, the body designated by the Constitution to determine the constitutionality of legislation and to decide contested cases in the election of members of the National Assembly, has still not been formed. |
До сих пор не сформирован Конституционный совет, призванный, согласно Конституции, определять соответствие ей законодательства и принимать решения по спорным вопросам при выборах членов Национального собрания. |
The Supreme Court had raised before the Constitutional Court the question whether the new regulations complied with that provision as well as with the new Constitution and the Covenant. |
Верховный суд направил в Конституционный суд запрос о соответствии новых норм вышеупомянутому положению, а также новой Конституции и Пакту. |
Under article 105 of the Constitution, the Constitutional Court submitted its conclusions concerning the constitutionality of international agreements entered into by the Republic of Lithuania. |
Действительно, статья 105 Конституции, в частности, предусматривает, что Конституционный суд дает заключения относительно соответствия подписанных Литовской Республикой международных договоров положениям Конституции. |
4.6 The State party affirms that the Constitutional Court is the only instance empowered to decide upon the constitutionality of a resolution which is alleged to violate any article of the Slovak Republic's Constitution. |
4.6 Государство-участник утверждает, что Конституционный суд является единственной инстанцией, уполномоченной принимать решения о конституционности того или иного постановления, которое якобы нарушает какую-либо статью Конституции Словацкой Республики. |
Regarding the case mentioned by Mr. Kälin, in a similar scenario under the new Constitution it would in fact be possible for the complainant to address the Constitutional Court. |
Что касается дела, о котором упомянул г-н Келин, то в данной ситуации, согласно новой Конституции, заявитель имеет право обратиться в Конституционный суд. |
As to question 2, in two cases the Constitutional Court had directly referred to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, pursuant to article 118 of the Constitution. |
Что касается вопроса 2, то в двух случаях Конституционный суд непосредственно ссылался на Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в соответствии со статьей 118 Конституции. |
We are pleased that the new constitutional process under which general elections were recently held has removed the iniquities which were written into that nation's Constitution before. |
Мы рады, что новый конституционный процесс, в соответствии с которым недавно были проведены всеобщие выборы, устранил неравенство, зафиксированное в прежней конституции этого государства. |
He had been informed that the Constitutional Court was engaged in reviewing existing legislation, including the Law on Courts, with a view to aligning it with the Constitution. |
Оратор проинформирован о том, что Конституционный суд пересматривает действующее законодательство, включая Закон о судоустройстве, с целью приведения его в соответствие с положениями Конституции. |
The Constitutional Court, in its decision, determined that some of the provisions contained in these norms contravened the Political Constitution of Peru in the following main areas: |
Конституционный суд в своем решении постановил, что определенные положения этих нормативных актов противоречат Политической конституции Перу в следующих отношениях: |
To ensure the exercise of human rights in practice, the Constitutional Tribunal and Ombudsman's Office were of these are autonomous, public institutions at the national level, established in the Constitution. |
В целях обеспечения реализации прав человека были учреждены Конституционный суд и институт Народного защитника, которые являются независимыми государственными общенациональными ведомствами, созданными в соответствии с Конституцией. |
The amendment to Article 10 of the Constitution also conferred new powers on the Constitutional Court, which is now fit to decide on a proposed assessment of conformity between an international agreement and constitutional order before its ratification. |
Данная поправка к статье 10 Конституции наделила Конституционный суд новыми полномочиями в отношении принятия решения по оценке соответствия того или иного международного соглашения конституционному порядку перед его ратификацией. |
(a) The Act of the Constitution of Tonga as passed by the Legislative Assembly expressly prohibits the practice of racial discrimination; |
а) Конституционный акт Тонги, принятый законодательной ассамблеей, недвусмысленно запрещает практику расовой дискриминации; |