Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституционный

Примеры в контексте "Constitution - Конституционный"

Примеры: Constitution - Конституционный
While welcoming the fact that international treaties had constitutional status (para. 34), he pointed out that such treaties did not have primacy over the articles of the Constitution in cases of incompatibility. С другой стороны, г-н Торнберри с удовлетворением отмечает, что международные договоры получили конституционный статус (пункт 34), но отмечает, что в случае коллизии они не имеют преимущественной силы над статьями Конституции.
The jurisdiction of the Constitutional Court is laid down in chapter IV of the Constitution and is developed further by Act No. 182/1993 Coll., on the Constitutional Court. Компетенция Конституционного суда установлена в главе IV Конституции и дополнительно определена в Законе о Конституционном суде Nº 182/1993 Coll. Конституционный суд принимает решения в порядке общего конституционного надзора и в порядке конкретного конституционного надзора.
The Constitutional Court immediately decided for the suspension of the execution of the said Law. On 25 December 2008 the Court unanimously decided to abrogate the Law on grounds that it was not in conformity with the Constitution. Конституционный суд немедленно принял решение о приостановлении действия указанного Закона. 25 декабря 2008 года Конституционный суд единогласно постановил отменить этот Закон на том основании, что он не соответствует Конституции.
Specific institutions for the protection of human rights at the level of the Federation which have been included in its Constitution are: the Constitutional Court of the Federation, the Court for Human Rights and the institution of the ombudsman. На уровне Федерации существуют такие предусмотренные Конституцией специальные учреждения для защиты прав человека: Конституционный суд Федерации, Суд по правам человека и институт омбудсмена.
The constitutional petition shall be a written application to the Constitutional Court of Ukraine on recognition of a legal act as unconstitutional, on determination of the constitutionality of an international treaty or on the necessity of the official interpretation of the Constitution of Ukraine and laws of Ukraine. Конституционное ходатайство представляет собой письменное ходатайство в Конституционный суд Украины о признании того или иного правового акта неконституционным, об определении конституционности международного договора или о необходимости официального толкования Конституции Украины и законов Украины.
Considering the request, the Constitutional Court of Ukraine underscored that in accordance with article 73 of the Constitution of Ukraine, any question of changing the territory of Ukraine shall be subject, exclusively, to an All-Ukrainian referendum. Рассматривая это ходатайство, Конституционный суд Украины подчеркнул, что, согласно статье 73 Конституции Украины, любой вопрос об изменении территории Украины решается исключительно всеукраинским референдумом.
While there have been no decisions of the Constitutional Court in which the term "indirect discrimination" was mentioned, the Constitutional Court has recognized the principle of indirect discrimination while making a decision with regard to the violation of article 11, paragraph 1 of the Constitution. Несмотря на отсутствие решений Конституционного суда, в которых упоминается термин «косвенная дискриминация», Конституционный суд, тем не менее, признал принцип непрямой дискриминации фактом принятия решения о нарушении пункта 1 статьи 11 Конституции.
However, the Constitutional Court is not competent to protect all rights and freedoms guaranteed by the Constitution, but only certain rights and freedoms incorporated in the corpus of civil and political rights and freedoms that are also guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights. Однако Конституционный суд уполномочен защищать не все права и свободы, гарантированные Конституцией, а только те из них, что входят в корпус прав, гарантированных в Международном пакте о гражданских и политических правах.
By November 2011, the Constitutional Council had handed down 57 per cent of decisions finding conformity with the Constitution, 35 per cent finding total, partial or qualified non-conformity and 8 per cent dismissals. В ноябре 2011 года Конституционный совет вынес 57% решений о соответствии Конституции, 35% - о полном, частичном несоответствии или соответствии с оговоркой и 8% дел было прекращено.
5.3 The Constitutional Court found that the Procedure for Admission into the Position of a State's Servant was in conflict with article 30, paragraph 1 and 109, paragraph 1, of the Constitution. 5.3 Конституционный суд признал, что "Правила приема на работу в должности государственного служащего" противоречат пункту 1 статьи 30 и пункту 1 статьи 109 Конституции.
The Constitutional Council, which ensures compliance with the Constitution. Any citizen may bring cases before this body if they believe that a text applied against them is at variance with the country's fundamental laws; Конституционный совет, следящий за выполнением требований Конституции, в который может обратиться любой человек, считающий, что примененный к нему нормативный акт противоречит Основному закону страны;
Consequently, the Constitutional Court has jurisdiction to pronounce on the extent to which the law or ruling in question respects the fundamental rights and freedoms guaranteed by the Constitution and to enforce the application of article 20 of the Constitution, which stipulates that: Таким образом, Конституционный суд также правомочен определять, насколько обсуждаемый закон или постановление обеспечивает уважение прав и основных свобод, гарантируемых Конституцией, а также потребовать применения статьи 20 Конституции, согласно которой:
In this connection, the Georgian Parliament has adopted the Constitution Amendment Act, revising and supplementing the Georgian Constitution, which includes the following amendments: Парламент Грузии в этой связи принял Конституционный закон "О внесении изменений и дополнений в Конституцию Грузии", согласно которому, в частности:
The Constitution stipulates that complaints addressed to the Ombudsman from persons in prison, remand centres or temporary holding facilities must be delivered within 24 hours (Constitution, art. 8.5). Согласно Конституционному Закону, жалобы, адресованные Уполномоченному от лиц, содержащихся в местах лишения свободы, следственных изоляторах, местах временного содержания, должны быть направлены Уполномоченному в течение 24 часов (Конституционный Закон, статья 8.5);
However the President of the Constitutional Council (CC) immediately declared that the results were invalid and the next day, in accordance with article 94 of the Constitution, the Constitutional Council declared Gbagbo the winner. Однако президент конституционного совета (КС) немедленно объявил данные результаты недействительными, а на следующий день конституционный совет объявил победителем Лорана Гбагбо.
The Virgin Islands Constitution Order 2007 was put before the United Kingdom Parliament on 14 June 2007 and came into force on 15 June 2007 in accordance with the Order's section 1(2). Конституционный указ Виргинских островов 2007 года был представлен парламенту Соединенного Королевства 14 июня 2007 года и в соответствии с разделом 1(2) этого Указа вступил в силу 15 июня 2007 года.
On 8 June 1995 a Constitutional Treaty was concluded between the Supreme Council of Ukraine and the President of Ukraine on the main principles of the organization and operation of State power and local self-government in Ukraine pending the adoption of a new Constitution of Ukraine. 8 июня 1995 года был заключен Конституционный Договор между Верховным Советом Украины и Президентом Украины об основных принципах организации и функционирования государственной власти местного самоуправления на Украине на период до принятия новой Конституции Украины.
In the event of a conflict between the provisions of the Covenant and those of legislation, or between the provisions of legislation and those of the Constitution, the Supreme Constitutional Court was called upon to rule and handed down judgements that were binding. В случае коллизии положений Пакта и положений законодательства или положений законодательства и положений Конституции Высший конституционный суд должен решить вопрос и вынести постановление, которое имеет обязательную силу.
While on the basis of article 61 of the Constitution, the Constitutional Council does not consider itself competent to judge whether laws are consistent with international treaties, it does check the constitutionality of laws. Хотя, исходя из положений статьи 61 Конституции, Конституционный совет не полномочен выносить решения относительно соответствия законов международным договорам, он, однако, контролирует соответствие этих законов Конституции.
For the work connected with the preparation of the draft of the new Constitution a Constitutional Committee of the National Assembly was set up composed of 46 members elected by the Diet and 10 senators elected by the Senate. Для работы по подготовке проекта новой конституции был образован Конституционный комитет Национального собрания в составе 46 депутатов, избранных сеймом, и 10 сенаторов, избранных сенатом.
Did the Constitutional Court play a role in the enforcement of article 8 of the Constitution, which called for the revision of national legislation to bring it into line with international obligations under human rights treaties? Играет ли какую-либо роль Конституционный суд в применении статьи 8 Конституции, которая призывает к пересмотру национального законодательства с целью приведения его в соответствие с международными обязательствами по договорам в области прав человека?
According to article VI of the Constitution, the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina has nine members - four selected by the House of Representatives of the Federation and two selected by the Assembly of the Republika Srpska. Согласно статье VI Конституции, Конституционный суд Боснии и Герцеговины состоит из девяти членов: четыре избираются Палатой представителей Федерации и два избираются Ассамблеей Сербской Республики.
The courts may, following the legally prescribed procedure, apply to the Constitutional Court of the Republic of Azerbaijan for an interpretation of the Constitution and the laws of the Republic of Azerbaijan on matters relating to the exercise of human rights and freedoms. Суды могут в установленном законами Азербайджанской Республики порядке обращаться в Конституционный Суд Азербайджанской Республики с просьбой о толковании Конституции и законов Азербайджанской Республики по вопросам осуществления прав и свобод человека.
Article 62, paragraph 1, of the Constitution stated: "With regard to Aruba, the constitutional order laid down in the Charter shall end as of 1 January 1996." В пункте 1 статьи 62 Конституции говорилось о том, что "конституционный порядок, предусмотренный в Хартии в отношении Арубы, прекращает действовать с 1 января 1996 года".
As stipulated by article 125 of the Constitution, judicial power in Azerbaijan shall be exercised only by the courts and on the basis of due process. The courts comprise the Constitutional Court, the Supreme Court, the Economic Court, and the general and special courts. В соответствии со статьей 125 Конституции "судебную власть в стране осуществляют посредством правосудия только суды", которыми являются Конституционный суд, Верховный суд, Экономический суд, общие и специальные суды Азербайджанской Республики.