Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституционный

Примеры в контексте "Constitution - Конституционный"

Примеры: Constitution - Конституционный
"No person may be arrested or accused except under a law promulgated prior to the acts of which the person is accused" (art. 23 of the Constitution). Судья тем самым нарушил бы конституционный принцип, который гласит: «Никто не может быть арестован или обвинен иначе, как по закону, вступившему в силу до момента совершения действий, вменяемых данному лицу» (статья 23 Конституции).
The Constitutional Court has found that by having adopted the Decree, the Crimean Parliament has violated the principle of territorial integrity of Ukraine enshrined in the Constitution of Ukraine, and thus breached the Constitution of Ukraine. Конституционный суд пришел к выводу, что, приняв Постановление, крымский парламент попрал принцип территориальной целостности Украины, закрепленный в Конституции Украины, и тем самым нарушил Конституцию Украины.
The Constitutional Court serves as the main body for the protection of the Constitution, its tasks being the review of the constitutionality of statutes, and the protection of constitutional order and fundamental rights guaranteed by the Constitution. Конституционный суд выступает в качестве основного органа по защите конституции, его главными задачами являются рассмотрение конституционности законов, защита конституционного порядка и основных прав, гарантированные конституцией.
The Constitutional Court is not a part of the legislative, executive or judicial power, but, pursuant to the Constitution, is an independent institution which supervises compliance of all three powers with the Constitution and the law. Конституционный суд не является частью законодательной, исполнительной или судебной власти, однако согласно Конституции он представляет собой независимый орган, который осуществляет надзор за соблюдением тремя ветвями власти Конституции и закона.
The Constitutional Council has, since the adoption of the constitutional acts of 27 October 1997 and 1 June 2002, specifically been tasked with verifying the constitutionality and compatibility with the Constitution of all legislative bills, and specifically with the Constitution's provisions relating to fundamental rights. Конституционные законы от 27 октября 1997 года и 1 июня 2002 года прямо уполномочивают Конституционный совет проверять соответствие и совместимость всех законопроектов с Конституцией страны и особенно с положениями, касающимися обеспечения основных прав.
The rights and freedoms enumerated in the Constitution apply in full measure to members of the armed services, but the content of some provisions differs slightly from the general civil provisions on account of their constraints. Конституционный перечень прав и свобод в полной мере распространяется на военнослужащих, но содержание отдельных норм несколько отличается от общегражданских за счет их ограничений.
The Constitution Act, 1992, popularly known as Panchayati Raj Act, has introduced a three-tier system to enlist people's participation in rural reconstruction and has provided constitutional status to Panchayati Raj Institutions. Конституционный закон 1992 года, более известный как Закон о Панчаяти Радж, ввел в действие трехуровневую систему привлечения населения к участию в реконструкции сельских районов и предоставил учреждениям системы Панчаяти Радж конституционный статус.
The delegation indicated that the Constitutional Court represented a constitutional and legal umbrella guaranteeing and strengthening the various aspects of constitutional protection, safeguarding the proper interpretation of the Constitution's provisions and ensuring that these were compatible with national legislation. Делегация отметила, что Конституционный суд представляет собой конституционный и правовой механизм, гарантирующий и укрепляющий различные аспекты конституционной защиты и обеспечивающий правильное толкование положений Конституции и их согласованность с национальным законодательством.
A special position is held by the Constitutional Court of the Czech Republic, which is an independent judicial body for the protection of the Constitution that stands apart from the rest of the judicial system. Особое положение занимает Конституционный суд Чешской Республики, который является независимым судебным органом для защиты Конституции и который стоит отдельно от остальной части судебной системы.
(a) The Constitution of Georgia, the Constitutional Law of Georgia; а) Конституция Грузии, Конституционный закон Грузии;
By declaring that the law on the dismemberment of the Comoros to be consistent with the Constitution, the Constitutional Council of the French Republic enshrined a concept of the law of peoples that disregards the principle of the indivisibility of colonial entities. Заявив о соответствии закона о расчленении Коморских Островов Конституции, Конституционный совет Французской Республики таким образом утвердил концепцию права народов, попирающую принципы неделимости колониальных образований.
The Constitutional Court of the SR initiated its proceedings on the review of consistency of the Anti-discrimination Act with the Constitution of the Slovak Republic at the proposal of the Government of the SR, represented by the Minister of Justice. По предложению правительства СР в лице министра юстиции Конституционный суд СР приступил к анализу Закона о запрещении дискриминации на предмет его соответствия Конституции.
One of the most important provisions of the new Constitution was the one that afforded citizens the possibility of appealing to the Constitutional Court from any decision contrary to the Fundamental Law. Одно из важнейших положений новой Конституции - возможность обжаловать в Конституционный суд любые решения, противоречащие Основному закону.
Constitutional claims to the Constitutional Court may be submitted by any person who believes that his/her rights provided by the Constitution are infringed by a legislative act which does not comply with a norm of a higher legal force. Конституционный иски в Конституционный суд могут подаваться любым человеком, кто считает, что его права, предоставляемые Конституцией, ущемляются тем или иным законодательным актом, который не соответствует норме, имеющей преимущественную силу.
Under the relevant provisions of the 2000 Constitution, the Constitutional Court is the guarantor of the separation of powers, respect for the constitutionality of laws and fundamental rights and principles, and the proper functioning of national institutions. Согласно соответствующим положениям Конституции 2000 года Конституционный совет выступает в качестве гаранта разделения ветвей власти, соответствия законов и основополагающих прав и принципов Конституции, а также эффективной работы институтов Республики.
4.4 The State party argues that even after the Constitutional Court concluded that the author had breached his oath and had violated the Constitution, he still had the possibility of resigning from office in order to avoid full constitutional liability. 4.4 Государство-участник утверждает, что даже после того, как Конституционный суд заключил, что автор нарушил присягу и Конституцию, он все еще имел возможность уйти в отставку во избежание полной конституционной ответственности.
The Constitutional Court has specific jurisdiction over matters of a constitutional nature, namely the control of the constitutionality of legal rules (Arts. 277 to 283 of the Constitution). Конституционный суд наделен исключительными полномочиями решать вопросы конституционного характера, а именно осуществлять надзор за конституционностью правовых норм (статьи 277 - 283 Конституции).
The Constitutional Court also decides on conformity with the Constitution or constitutional laws of a decision to declare a state of exception or state of emergency and other decisions resulting from it. Конституционный суд также выносит решение о соответствии Конституции или конституционным актам указов о введении особого режима или чрезвычайного положения и дальнейших связанных с ними постановлений.
Mr. Adnan (Indonesia) said that the death penalty remained a part of Indonesia's national jurisprudence and a review by the Constitutional Court had held that it did not conflict with the Constitution. Г-н Аднан (Индонезия) говорит, что смертная казнь остается частью национальной судебной практики Индонезии, а Конституционный суд постановил, что она не противоречит Конституции.
Under article 87, paragraph 1, of the Constitution, the Constitutional Court may order the repeal of laws or their individual parts if they are found inconsistent with the constitutional law or with any international convention referred to in article 10 of the Constitution. В соответствии с пунктом 1 статьи 87 Конституции Конституционный суд может потребовать отмены законов или их частей, если они не совместимы с конституционным порядком или любой международной конвенцией, упомянутой в статье 10 Конституции.
The Constitutional Court of Tajikistan was established in order to guarantee the supremacy and direct application of the provisions of the Constitution throughout the territory of Tajikistan, and to defend the Constitution and human and civil rights and freedoms. Конституционный суд Республики Таджикистан учрежден в целях обеспечения верховенства и непосредственного действия норм Конституции на территории Республики Таджикистан, защиты Конституции, прав и свобод человека и гражданина.
Article 23 of the Constitution provided that the human rights treaties signed and ratified by his Government had constitutional ranking and took precedence over domestic law insofar as they contained provisions more favourable than those established in the Constitution and other laws. Согласно статье 23 Конституции, договоры по правам человека, подписанные и ратифицированные правительством, имеют конституционный статус и приоритетную силу по сравнению с внутренним законодательством, если они содержат положения, более благоприятные по сравнению с теми, которые закреплены в Конституции и других законах.
The Constitution stipulated elsewhere that international human rights instruments that had been ratified were immediately applicable and had the same rank as the Constitution itself. That was the case with the International Covenant on Civil and Political Rights and the American Convention on Human Rights. Конституция предписывает также, что международные договоры по правам человека, будучи ратифицированными, должны применяться в немедленном порядке и имеют конституционный уровень, как в случае с Международным пактом о гражданских и политических правах или Американской конвенцией по правам человека.
(a) Adoption of a new Constitution in 2006, which allows the Constitutional Court to examine individual complaints on human rights violations (article 170 of the Constitution); а) принятие в 2006 году новой Конституции, в соответствии с которой Конституционный суд может рассматривать жалобы на нарушения прав человека, поступающие от отдельных лиц (статья 170 Конституции);
The principle of the equality of the rights and duties of men and women in all aspects of family life, which is drawn from the Constitution, prohibits any discrimination based on gender. Конституционный принцип равенства прав и обязанностей мужчин и женщин во всех аспектах семейной жизни запрещает гендерную дискриминацию во всех ее проявлениях.