The Constitutional Court is the body entrusted with interpreting the Constitution; the other organs of government are obliged to follow its decision. |
Конституционный суд - это орган, которому поручено толкование конституции; другие органы государственной власти обязаны выполнять его решения. |
In matters involving chapter two of the Georgian Constitution, legal entities have also acquired the right to appeal to the Constitutional Court. |
По вопросам, связанным с главой второй Конституции Грузии, право обращаться в Конституционный суд получили также юридические лица. |
The Constitution explicitly prohibited incitement to racial discrimination, hatred or intolerance, and any individual could seek redress from the Constitutional Court. |
Конституция напрямую запрещает подстрекательство к расовой дискриминации, ненависти или нетерпимости, и каждый человек может обратиться за правовой защитой в Конституционный суд. |
Apart from the ordinary court system, a Special Constitutional Court is established under article 125 of the Constitution of the United Republic of Tanzania. |
Помимо системы обычных судов в соответствии со статьей 125 Конституции Объединенной Республики Танзании создан Специальный конституционный суд. |
It is the Constitutional Council (Constitution, arts. 117-125). |
Это Конституционный совет (Конституция, статьи 117 - 125). |
However, under article 4, paragraphs 1 and 2, of the Constitution, such decisions could not breach the constitutional order of Kazakhstan. |
Однако в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 4 Конституции такие решения не могут нарушать конституционный порядок Казахстана. |
In 2007, UNDP/UNIFEM stated that the Constitution of Samoa gave constitutional status to custom in a range of contexts. |
В 2007 году в докладе ПРООН/ЮНИФЕМ отмечалось, что в ряде случаев обычаи имеют согласно Конституции Самоа конституционный статус. |
Its Constitution includes a chapter on fundamental rights, and individuals could file complaints with the Constitutional Court. |
Конституция страны включает главу об основных правах, и физические лица могут подавать жалобы в Конституционный суд. |
International human rights norms and standards have constitutional status and a higher standing than the national law, according to the preamble of the Constitution. |
Как указывается в преамбуле Конституции, международные правозащитные нормы и стандарты имеют конституционный статус и преимущественную силу по сравнению с положениями национального законодательства. |
This is a constitutional statute issued in terms of section 217(2) of the Constitution. |
Это - конституционный акт, изданный в рамках пункта 2 раздела 217 Конституции. |
5.7 The Constitutional Court then analysed the protection of the right to freedom of expression provided by the Constitution. |
5.7 Затем Конституционный Суд рассмотрел вопрос, связанный с защитой права на свободу слова, предусмотренного в Конституции. |
The Constitution gives the Territory almost full internal self-government, leaving the United Kingdom with a minimum number of constitutional controls. |
Согласно Конституции территория имеет право на почти полное внутреннее самоуправление, а Соединенное Королевство сохраняет за собой минимальный конституционный контроль. |
Under the 17th amendment to the Constitution the Constitutional Council had to play a role in the appointment of the commissioners. |
В соответствии с 17-й поправкой к Конституции Конституционный совет должен был участвовать в назначении членов Комиссии. |
He asked for information on the procedure followed once the Constitutional Court had found a violation of the Constitution. |
Он просит предоставить информацию о той процедуре, которая осуществляется после того, как Конституционный суд выявил случаи нарушения Конституции. |
Accordingly, the National Constitutional Council had reaffirmed the principle enshrined in the Constitution according to which ratified treaties took precedence over domestic legislation. |
Так, Национальный конституционный совет подтвердил закрепленный в Конституции принцип, согласно которому ратифицированные договоры имеют приоритет над внутренними законами. |
An additional guarantee is that the Constitution prohibits forced assimilation of minority peoples. |
Дополнительной гарантией является конституционный запрет на насильственную ассимиляцию народов, относящихся к меньшинствам. |
This special Constitution Act against racial discrimination thus prohibits |
Таким образом, этот специальный Конституционный закон, направленный на борьбу с расовой дискриминацией: |
Members again expressed the views that all parties should refrain from acts of violence, uphold the Constitution and preserve the country's post-conflict progress. |
Члены вновь выразили мнение, что все стороны должны воздерживаться от актов насилия, поддерживать конституционный порядок и сохранить успехи, достигнутые страной в постконфликтный период. |
The Virgin Islands Constitution Order 2007 came into force on 15 June 2007, replacing the Virgin Islands Constitution Order 1976, which was amended in 2000. |
Конституционный указ Виргинских островов 2007 года вступил в силу 15 июня 2007 года и заменил собой Конституционный указ Виргинских островов 1976 года, в который в 2000 году были внесены поправки. |
If he considers that a law is incompatible with the Constitution, he can refer it to the Constitutional Council for review. |
Если он считает, что тот или иной закон несовместим с Конституцией, он может передать его на рассмотрение в Конституционный совет. |
The Constitutional Court in Colombia has constructively interpreted the Constitution regarding indigenous rights. |
В Колумбии Конституционный суд конструктивно подошел к толкованию Конституции в вопросах прав коренных народов. |
The commitment to the Declaration and the Charter in the preamble to the Constitution confers constitutional status on those two instruments of international and regional scope. |
Выраженная в преамбуле Конституции приверженность упомянутым Декларации и Хартии придает этим международным и региональным документам конституционный статус. |
The Constitutional Court had therefore ruled that the existence of the National High Court did not breach the Constitution. |
Конституционный Суд, таким образом, постановил, что существование Национального Высокого Суда не нарушает Конституцию. |
Latvia welcomed that the Constitution granted constitutional status to all international legal instruments ratified by Cameroon. |
Латвия приветствовала тот факт, что Конституция предоставляет конституционный статус всем международным правовым документам, ратифицированным Камеруном. |
The Supreme Constitutional Court examines the constitutionality of laws and regulations, i.e., the extent to which they are consistent with the Constitution. |
Верховный конституционный суд рассматривает конституционность законов и постановлений, то есть соответствие этих нормативных актов Конституции Бахрейна. |