Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституционный

Примеры в контексте "Constitution - Конституционный"

Примеры: Constitution - Конституционный
In the period to which this report refers, the Constitutional Court of the Republic of Croatia in accordance with its mandate to decide on the compatibility of legal acts or other regulations with the Constitution and law, delivered 44 decisions invalidating legislative or regulatory provisions. За период, охватываемый настоящим докладом, Конституционный суд Республики Хорватии, действуя в рамках своих полномочий, наделяющих его правом разрешать вопрос о соответствии Конституции и действующему законодательству законов или иных правовых актов, в 44 случаях вынес решения, объявляющие недействительными положения законов или иных правовых актов.
The above case is guaranteed by the Constitutional Council which has the jurisdiction to examine the constitutionality of the laws as stated in Article 142 of the Constitution that Provisions in any article ruled by the Constitutional Council as unconstitutional shall not be promulgated or implemented. Вышеуказанное положение гарантируется Конституционным советом, который имеет полномочия проверять законы на соответствие Конституции согласно статье 142, в которой сказано, что положения любой статьи, которую Конституционный совет признал не соответствующей Конституции, не могут быть опубликованы или применены.
Turning to question 16 (b) on indeterminate sentences, he said that the Constitutional Court had considered articles 83 and 84 of the Penal Code on two occasions and concluded that they did not breach the Constitution since they did not result in indeterminate penalties. Отвечая на вопрос 16 b) о бессрочных приговорах, он говорит, что Конституционный суд рассматривал статьи 83 и 84 Уголовно-процессуального кодекса по двум случаям и пришел к заключению, что они не нарушают Конституцию, поскольку в результате их применения не были вынесены решения о бессрочных наказаниях.
The Constitutional Council, an advisory body established by the House of Federation, could of course interpret the Constitution and make recommendations to the House of Federation but could not act on its own authority in that regard. Конституционный совет является консультативным органом, учрежденным при Палате Федерации (там же, пункт 32), который, безусловно, может толковать Конституцию и адресовать рекомендации Палате Федерации, однако он не обладает правом принятия решений в этой области.
The Constitutional Court of South Africa held that "affirmative action in education, which would give preference to previously disadvantaged persons to gain admission (to university), is allowed by section 9(2) of the Constitution." Конституционный суд Южной Африки постановил, что "активные меры в сфере образования, благодаря которым предпочтение при поступлении (в университеты) отдается ранее находившимся в невыгодном положении лицам, допускается частью 2 статьи 9 Конституции".
Was the same report correct in stating that Austria's Constitution Act implementing the Convention prohibited discrimination only between foreigners and did not protect foreigners from discrimination by Austrian citizens? Действительно ли верно содержащееся в том же докладе утверждение о том, что австрийский Конституционный закон, обеспечивающий осуществление Конвенции, запрещает лишь дискриминацию одних иностранцев другими и никоим образом не защищает иностранцев от дискриминации со стороны австрийских граждан?
Sudan has a Constitutional Court which is the guardian for the human rights stipulated in the Constitution and the international human rights treaties to which Sudan is party; В Судане имеется Конституционный суд, который стоит на страже прав человека, предусмотренных Конституцией и международными договорами по правам человека, участником которых является Судан;
JS2 noted the temporary nature of capital punishment as established in the Constitution, and highlighted that its use is intended as an extraordinary form of punishment and the Constitutional Court considers a full abolition of capital punishment to be possible. В СП2 отмечается, что в соответствии с Конституцией высшая мера наказания имеет временный характер, а также подчеркивается, что ее применение рассматривается в качестве исключительной формы наказания и что Конституционный суд рассматривает вопрос о возможности полной отмены высшей меры наказания.
The Constitutional Court decides on constitutional complaints related to violations of human rights and freedoms enshrined in the Constitution after all the other effective remedies have been exhausted, while civil and penal legislation offer a broad spectrum of other mechanisms for protection of human rights. Конституционный суд выносит решения по конституционным жалобам, касающимся нарушений прав и свобод человека, провозглашенных в Конституции, после того как будут исчерпаны все другие эффективные средства правовой защиты, в то время как гражданское и уголовное законодательство предусматривает широкий спектр других механизмов защиты прав человека.
Acts which govern informal and formal assistance and protection of the family are as follows: Constitution, Civil Code, Family Code, General Labour Act, Organic Statute on Childhood and Adolescence and the Regulations of the National Department for Childhood and the National Council for Childhood. Формальная и неформальная помощь семье и ее защита регулируются следующим законодательством: Конституция страны, Граждански кодекс, Семейный кодекс, Общий закон о труде, конституционный статус детей и подростков, а также регулирование, разработанное Национальным директоратом по вопросам детства и Национальным советом по вопросам детства.
Whereas, under article 69 of the Constitution, the Constitutional Council, in the postponement of presidential elections in cases not covered by law and statute, is vested with powers of interpretation from which it derives broad discretionary authority, учитывая, что в соответствии со статьей 69 Конституции Конституционный совет обладает в вопросах, касающихся переноса сроков президентских выборов, помимо случаев переноса на законном основании, компетенцией осуществлять толкование, на которой основаны его широкие полномочия в плане вынесения оценок,
The Constitution gives human rights constitutional status by providing that "liberty, equality and the dignity of man can be assured only in a society which respects the rule of law" and reaffirms the commitment of the Mauritanian people to guarantee the following rights and principles: Конституция придает правам человека конституционный характер, провозглашая, что "свобода, равенство и достоинство человека может обеспечиваться только в обществе, которое признает в качестве основного принципа примат права", и подтверждает приверженность мавританского народа гарантиям следующих прав и принципов:
All international treaties would continue to have constitutional status under the new constitution and would be self-executing. В соответствии с новой конституцией все международные договоры сохранят конституционный статус и будут сами по себе и впредь обладать исполнительной силой.
The amendments to the constitution were mostly concerning electoral law, and had been passed by Parliament on 20 March 2007. Конституционный референдум в Египте проходил 26 марта 2007 года для одобрения конституционных поправок, которые в основном касались избирательного закона, принятого парламентом 20 марта.
Since the far left considered reform of these aspects of the constitution as totally unacceptable, commentators have opined that "the Republic as a democratic constitutional regime was doomed from the outset". Ультралевые считали пересмотр этих статей абсолютно неприемлемым: на этом основании Пейн полагал, что «Республика как демократический конституционный режим был обречён с самого начала».
We hope that this new momentum in the Bougainville constitutional process will make it possible to complete work on the constitution by the end of next month, as scheduled. Выражаем надежду, что получивший новую динамику конституционный процесс в Бугенвиле, как и планируется, закончится в срок - к концу следующего месяца.
In 1897, Barton topped the poll of the delegates elected from New South Wales to the Constitutional Convention, which developed a constitution for the proposed federation. В 1897 году Эдмунд Бартон возглавил список делегатов, избранных от Нового Южного Уэльса на Конституционный конвент, основной задачей которого была выработка проекта конституции федеративной Австралии.
The Law No. 254/96-BP ratifying the constitution, nullifying previous constitutions and the Agreement was ceremonially signed and promulgated in mid-July 1996. Закон Nº 254/96-ВР, ратифицирующий новую Конституцию и аннулирующий предыдущие Конституцию и Конституционный договор, был официально подписан в торжественной обстановке в середине июня 1996 года.
These concerns remain acute, even in the aftermath of the decision by the Czech Constitutional Court on November 26 that the Lisbon Treaty is compatible with the Czech constitution and can be ratified in the normal way by the Czech Parliament. Эти проблемы остаются острыми, даже несмотря на то, что 26 ноября Конституционный суд Чешской Республики вынес решение о том, что Лиссабонский договор не противоречит чешской конституции и может быть ратифицирован чешским парламентом по стандартной схеме.
Although no catalogue of fundamental social rights has been drawn up at the federal level, the federal constitutional law does comprise a number of provisions that contain important social law guarantees pursuant to today's understanding and move the need for a specific social constitution to the background. Несмотря на то, что на федеральном уровне нет перечня основных социальных прав, федеральный конституционный закон все же включает ряд положений, содержащих важные социально-правовые гарантии, соответствующие современным концепциям, и отодвигает на задний план необходимость особой социальной конституции.
Based on the recommendations to be made by the Assembly following the debates, the Constitutional Committee is to develop a first draft of the new constitution for discussion during a dedicated month-long plenary session, currently scheduled to start in mid-September. С учетом рекомендаций, которые должны быть представлены Собранием по итогам обсуждения концептуальных документов, Конституционный комитет должен разработать первый проект новой конституции для обсуждения на специальной пленарной сессии продолжительностью в один месяц, которую планируется начать в середине сентября.
Also in January 2008, the Constitutional Convention accepted an offer from the Florida Stetson University College of Law, Institute for Caribbean Law and Policy, to assist in the drafting of the constitution at no charge. Кроме того, в январе 2008 года конституционный съезд принял предложение Юридического колледжа Стетсоновского университета штата Флориды, Института по вопросам права и политики стран Карибского бассейна, касающееся оказания помощи по вопросам разработки конституции на безвозмездной основе.
The third was held on 25 October on adding article 24bis to the constitution, concerning hydroelectricity and electricity. Конституционный референдум в октябре касался добавления Статьи 24-бис о гидроэнергетике и энергетике.
The second was held on 24 May on adding article 22bis to the federal constitution, which concerned civil protection. Конституционный референдум в мае был по введению Статьи 22-бис относительно гражданской обороны.
The second was held on 30 November on amending article 46 of the constitution (concerning elections and composition of the Landtag) and was rejected by 50.3% of voters, a margin of 22 votes. Конституционный референдум в ноябре касался выборов и состава Ландтаг и был отклонён 50,3% голосов (большинством всего в 22 голоса).