Constitution Process (Zimbabwe) |
Конституционный процесс (Зимбабве) 341 |
Appendix 1 Constitution Act of Finland |
Дополнение 1 Конституционный закон Финляндии |
1788 - New York State debates and ratifies the new Constitution to replace the previous Articles of Confederation and Perpetual Union. |
6 февраля 1778 года Нью-Йорк ратифицировал первый конституционный документ США - Статьи Конфедерации и вечного союза. |
The review of the Constitution in 1997 had strengthened that action by introducing a reference to the Universal Declaration of Human Rights. |
В отличие от большинства других франкоговорящих африканских государств любое лицо может обратиться непосредственно в Конституционный суд, чтобы опротестовать решение любого суда, которое, как он считает, нарушает его права. |
The court also considered that certain grounds set out in the application clearly lacked any foundation in the Constitution which would justify a decision as to substance. |
Кроме того, Конституционный суд счел ходатайство явно не обоснованным для его рассмотрения по существу. |
The Constitution envisaged a Constitutional Court. |
Конституцией предусмотрен Конституционный суд. |
The Act of Constitution ensures freedom of association. |
Конституционный акт гарантирует свободу ассоциации. |
In order to do so, in fact, Parliament would have to amend the Constitution by adopting a constitutional law by a three-fifths majority. |
Для этого парламент должен изменить Конституцию, приняв конституционный закон большинством в три пятых голосов. |
The Constitutional Council rules on whether the law adopted is in keeping with the Constitution. |
Конституционный совет дает оценку тому, соответствует ли принимаемый закон Конституции. |
It is explicitly mentioned in the Constitution of Ukraine adopted by the parliament in 1996. |
Этот Конституционный договор был прообразом Конституции Украины, принятой в 1996 году. |
Hence the Constitutional Council concluded that the bill was in conformity with the Constitution. |
В своем заключении Конституционный совет пришел к выводу о том, что вышеупомянутый законопроект соответствует Конституции. |
The Constitutional Court decided whether an international treaty was compatible with the Constitution and its human rights provisions. |
Конституционный суд выносит решение о том, соответствует ли тот или иной договор конституции и ее положениям о правах человека. |
On 29 April the Constitutional Court put an end to the state of commotion by declaring its second extension incompatible with the Constitution. |
В результате применения этих мер были введены ограничения основных прав и свобод, производились массовые аресты, рейды и облавы. 29 апреля Конституционный суд прекратил действие режима внутренних волнений, объявив его продление на второй срок несовместимым с Конституцией. |
The Constitutional Council considered every provision in the preamble to have the same legal force as the Constitution itself. |
Конституционный Совет считает, что каждое положение преамбулы имеет такую же юридическую силу, как и сама Конституция. Поэтому никакой новый правовой текст не может быть одобрен Советом, если в нем содержатся дискриминационные положения в отношении женщин. |
The Constitutional Court may adopt a decision stipulating a later term for invalidating a normative act contradicting the Constitution or a part thereof. |
Конституционный Суд своим постановлением может устанавливать более поздний срок утраты правовой силы нормативного акта или его части, которые не соответствуют Конституции. |
As specified in chapter IV of the Constitution, the Constitutional Court is responsible for determining the constitutionality of statutory provisions and for the preliminary examination of certain provisions of draft laws in order to prevent Parliament from adopting laws contrary to the Constitution. |
В соответствии с главой IV Конституции Конституционный суд устанавливает конституционность законодательных актов и проводит предварительное изучение определенных положений законопроектов в целях недопущения принятия парламентом законов, противоречащих Конституции. |
With the passage of the Constitution Act, 1982 through the addition of section 92A to the Constitution Act, 1867, the provinces were given more power with respect to their natural resources. |
(Эти споры прекратились после добавления в Конституционный акт 1867 статьи 92 А при принятии Конституционного акта 1982; эта новая статья предоставила провинциям расширенные полномочия в сфере природных ресурсов). |
These constitutionally-ranked rights are recognized as the foundation of a democratic legal order and are covered in article 24 of the Constitution: "Freedom of religion, worship and ideology are recognized, with no limitations other than those established by the Constitution and the law...". |
Эти права, имеющие конституционный статус, признаны в качестве основополагающих для демократического правопорядка и закреплены в статье 24 Основного закона: "Признается свобода религии, вероисповедания и идеологии без каких-либо ограничений, кроме содержащихся в настоящей Конституции и законах...". |
The Constitution establishes a mechanism for referring matters to the Constitutional Council that is intended to protect human rights. |
Порядок обращения в Конституционный совет, предусмотренный мавританским законодательством, ориентирован на защиту прав человека. |
The CNS agreements and the Transitional Constitution of 9 April 1994 were thus consigned to oblivion. |
Тем самым были отменены и соглашения, достигнутые в рамках Суверенной национальной конференции (СНК), и Конституционный акт переходного периода от 9 апреля 1994 года. |
When the New Zealand Constitution Act 1852 became law, Pollen was made chief clerk in the Auckland Superintendent's office. |
Когда Конституционный закон Новой Зеландии 1852 года вступил в силу, Поллен стал управляющим офиса суперинтенданта (председателя законодательного совета) провинции Окленд. |
One of the responsibilities of the Constitutional Council is to ensure that all legislation ranking below the Constitution is in conformity with it. |
На Конституционный совет, в частности, возложена задача следить за соответствием норм внутригосударственного права основному закону. |
The preamble to the Constitution stated that the constitutional order was in accordance with the democratic norms of the United Nations and the countries of the free world. |
В преамбуле Конституции говорится, что конституционный режим основан на демократических нормах Организации Объединенных Наций и стран свободного мира. |
The Committee is concerned that pursuant to article 101 of the Constitution only representatives of the executive and legislative branches may have recourse to the Constitutional Court. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того факта, что согласно статье 101 Конституции в Конституционный суд могут обращаться лишь представители исполнительной и законодательной власти. |
The Constitutional Court might take a decision that would aim to induce the legislator to enact without delay another regulation that would conform to the Constitution. |
Конституционный суд может принять решение, на основании которого законодательный орган должен незамедлительно принять другое положение, согласующееся с Конституцией. |