The Presidents of the States parties of the Common Market of the South and Associated States, in their Joint Communiqués dated 1 July and 16 December 2008, reaffirmed their support of the legitimate rights of Argentina and recalled the regional interest with regard to the sovereignty dispute. |
Президенты государств-участников Южноамериканского общего рынка и ассоциированных государств в своих совместных коммюнике от 1 июля и 16 декабря 2008 года вновь подтвердили свою поддержку законных прав Аргентины и напомнили о региональных интересах, которые представляет собой этот спор о суверенитете. |
The Security Council, in its resolution 1828, demanded the full implementation of the Joint Communiqué and also that the Government and all armed groups ensure the full, safe and unhindered access of humanitarian organizations and relief personnel. |
В своей резолюции 1828 Совет Безопасности потребовал полного выполнения Совместного коммюнике, а также настаивал на том, чтобы правительство и все вооруженные группировки обеспечили неограниченный, безопасный и свободный доступ гуманитарных организаций и гуманитарных работников. |
There is now a real possibility of fully implementing the main objectives set out in the Nairobi communiqué of 9 November 2007 and the statements of commitment of the Goma Conference of 23 January 2008. |
Сегодня появилась реальная возможность полностью осуществить основные цели, поставленные в Найробийском коммюнике от 9 ноября 2007 года, и актах об обязательствах, подписанных 23 января 2008 года на конференции в Гоме. |
In conclusion, let me refer to paragraph 16 of the communiqué of the just-concluded African Union summit in Sirte, which calls on |
В заключение позвольте мне сослаться на пункт 16 коммюнике, которое было принято на только что завершившей встрече в верхах Африканского союза в Сирте, содержащий призыв к |
The joint communiqué created an appropriate platform for the Government's Agenda for Change, which gave priority to key areas such as agriculture, energy and road infrastructure, areas which were pivotal for revamping the economy and creating jobs. |
Совместное коммюнике создает надлежащую платформу для правительственной Программы преобразований, которая отдает приоритет таким ключевым областям, как сельское хозяйство, энергетика и дорожная инфраструктура, областям, которые являются основными для перестройки экономики и создания рабочих мест. |
It is still possible that the Development Committee will be able to discuss this paper before the fourth session of the Preparatory Committee and could then issue a communiqué, outlining its views on several issues pertinent to the financing for development agenda. |
По-прежнему существует возможность того, что Комитет развития обсудит этот документ до начала четвертой сессии Подготовительного комитета и по итогам этого обсуждения выпустит коммюнике с изложением своего мнения по ряду вопросов, касающихся повестки дня финансирования развития. |
The Meeting of African Trade Ministers at Libreville, Gabon, in its final communiqué, reaffirmed the position of African countries, which identifies development issues as the key challenge to be addressed by the multilateral trading system. |
Участники совещания министров торговли африканских стран в Либревиле, Габон, в своем итоговом коммюнике вновь подтвердили позицию африканских стран, согласно которой вопросы развития являются ключевой проблемой, нуждающейся в рассмотрении в рамках международной торговой системы. |
All of the final communiqués and decisions adopted by successive ministerial conferences and their subsequent coordination meetings have included specific sections calling for the return of the Kuwaiti prisoners and missing persons to their homeland and their families. |
Все заключительные коммюнике и решения, принимавшиеся на нескольких подряд конференциях министров и следовавших за ними координационных совещаниях, содержат конкретные разделы с призывом о возвращении кувейтских заключенных и пропавших без вести лиц на родину и в свои семьи. |
We want to see full compliance on Sudan's part with its commitments, and we want to halt the humanitarian catastrophe in Darfur pursuant to the obligations undertaken in resolution 1556 and in the joint communiqué with the Secretary-General of 3 July. |
Мы хотим, чтобы Судан в полном объеме выполнил свои обязательства, и стремимся положить конец гуманитарной катастрофе в Дарфуре в соответствии с обязательствами, принятыми в резолюции 1556 и в совместном коммюнике, подписанным правительством Судана и Генеральным секретарем 3 июля. |
Several members welcomed the recent positive developments in the reconciliation process, in particular the joint communiqué of 23 May 2004 of the Ministerial Facilitation Committee of the Intergovernmental Authority on Development, which had launched the final phase of the Reconciliation Conference. |
Несколько членов Совета приветствовали недавние позитивные сдвиги в процессе примирения, в частности принятие 23 мая 2004 года совместного коммюнике Комитета содействия на уровне министров Межправительственного органа по вопросам развития, которое положило начало заключительному этапу Конференции по национальному примирению. |
In MASAK's General Communiqué No: 2 on Suspicious Transaction Reports; -Public Notaries, -General Directorate of National Lottery, -Directorate of Land Register, have been added to the list of liable groups. |
В общем коммюнике МАСАК Nº 2, касающемся уведомления о подозрительных операциях, к группам, обязанным направлять такие уведомления, причислены следующие: - нотариусы; - Главное управление национальной лотереи; - Управление Земельного реестра; - Турецкий жокейный клуб. |
Washington Communiqué of the Eminent Persons Group on Curbing Illicit Trafficking in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, Washington, D.C., 2-4 May 2000 |
Вашингтонское коммюнике Группы видных деятелей о сдерживании незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах, Вашингтон, округ Колумбия, 2-4 мая 2000 года |
The joint communiqué included the statement that "neither Government would have hostile intent toward the other" and confirmed the commitment of both Governments to make every effort in the future to build a new relationship free from past enmity. |
В совместном коммюнике содержалось заявление о том, что «ни одно из правительств не настроено враждебно по отношению в друг другу», и в нем подтверждалось обязательство обоих правительств предпринимать и впредь все усилия для строительства новых отношений, свободных от вражды, имевшей место в прошлом. |
According to the information received, the authorities have indicated that the two journalists were arrested for publishing information "contrary to public order and public interest" and "issuing an anti-establishment communiqué". |
Согласно полученной информации, власти сообщили о том, что оба журналиста были арестованы за публикацию информации, "идущей вразрез с целями поддержания общественного порядка и общественными интересами", а также в связи с "выпуском коммюнике, направленного против существующей системы". |
The operations have targeted not only civilians but also police forces deployed by the Government in Darfur pursuant to Security Council resolution 1556, the commitments contained in the joint communiqué with the Secretary-General and the Darfur action plan. |
Эти операции были направлены не только против гражданских лиц, но и против полицейских сил, размещенных правительством в Дарфуре в соответствии с резолюцией 1556 Совета Безопасности, обязательствами, содержащимися в подписанном с Генеральным секретарем совместном коммюнике, и Дарфурским планом действий. |
In a communiqué issued during the Extraordinary Council of Ministers of the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons in April 2006 in Kampala, the Ministers recognized the importance of guidelines in arms control and appealed to the international community to develop norms on arms transfer. |
В коммюнике, выпущенном в апреле 2006 года в ходе внеочередного заседания Совета министров Регионального центра по стрелковому оружию и легким вооружениям в Кампале, министры признали важность руководящих принципов в области контроля над вооружениями и призвали международное сообщество разработать нормы в отношении поставок вооружений. |
For some discussants, as expressed in the Development Committee Communiqué of 15 April 2007, the success of the Doha round not only meant new trade opportunities but also strengthened in important ways the multilateral trading system. |
Для некоторых участников дискуссии успешное завершение Дохинского раунда означало, как об этом говорилось в коммюнике Комитета развития от 15 апреля 2007 года, не только появление новых торговых возможностей, но и укрепление в некоторых важных аспектах многосторонней торговой системы. |
In respect of the humanitarian track, I would like to inform the Council that the communiqué to facilitate humanitarian operations, which was signed in the Sudan on 28 March 2007 has achieved tremendous success. |
Что касается гуманитарного направления, то я хотел бы сообщить Совету, что в осуществлении коммюнике о содействии гуманитарным операциям, подписанного в Судане 28 марта 2007 года, были достигнуты весьма значительные успехи. |
We trust that the second visit to the Sudan of Mr. John Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, which will take place tomorrow, will achieve further success in promoting the implementation of that communiqué and facilitate the flow of humanitarian assistance. |
Мы полагаем, что запланированная на завтра вторая поездка заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Джона Холмса в Судан позволит добиться новых успехов в деле содействия осуществлению этого коммюнике и предоставлению гуманитарной помощи нуждающемуся населению. |
At the second meeting of CARICOM-Cuba on 29 May in St. Vincent and the Grenadines, the Ministers for Foreign Affairs, in the communiqué issuing therefrom, reiterated: |
На втором совещании в формате КАРИКОМ - Куба, состоявшемся 29 мая в Сент-Винсенте и Гренадинах, в коммюнике, опубликованном по итогам встречи, министры иностранных дел |
In that context, Peru acknowledged the obligations assumed in a special communiqué on the Malvinas Islands at the Ibero-American Summit in 2003 and the declaration adopted by the Organization of American States in 2004 on that question. |
В этом контексте Перу подтверждает обязательства, принятые в специальном коммюнике по Мальвинским островам на Иберо-американской встрече на высшем уровне в 2003 году и декларации Организации американских государств по этому вопросу, принятой в 2004 году. |
It also commends the continued and decisive efforts of Presidents Olusegun Obasanjo, Thabo Mbeki and Mamadou Tandja, and reiterates its full support for them. "The Security Council endorses the final communiqué of the International Working Group of 6 December 2005. |
Он напоминает о предыдущем заключительном коммюнике МРГ от 8 ноября 2005 года, в котором говорилось, в частности, что положения резолюции 1633 составляют фундаментальную основу процесса установления мира и национального примирения и что МРГ будет оказывать всю необходимую поддержку новому премьер-министру и правительству, которое он сформирует. |
After meeting senior Government officials and non-governmental organization and donor representatives, and travelling to Darfur and Juba, he concluded his visit with the 28 March signing of the joint humanitarian communiqué by the Government of the Sudan and the United Nations. |
После встречи с высокопоставленными правительственными должностными лицами и представителями неправительственной организации и донора и поездки в Дарфур и Джубу он завершил свой визит 28 марта подписанием правительством Судана и Организацией Объединенных Наций Совместного коммюнике о гуманитарной деятельности. |
This, moreover, was highlighted in the Final Communiqué of the second meeting of the Evaluation and Monitoring Committee of the Inter-Ivorian Dialogue, held on 4 September 2007, which stresses that much remains to be done in the political, security, economic and humanitarian sectors. |
На это было, в частности, обращено внимание в Заключительном коммюнике 2-го заседания Комитета по оценке и поддержке меживуарийского диалога от 4 сентября 2007 года, в котором было подчеркнуто, что предстоит еще проделать большую работу в политической, экономической и гуманитарной сферах и в области безопасности. |
Taking note of the Communiqué of the Thirty-seventh Pacific Islands Forum, held at Nadi, Fiji, on 24 and 25 October 2006,5 |
принимая к сведению коммюнике тридцать седьмой сессии Форума тихоокеанских островов, состоявшейся в Нади, Фиджи, 24 и 25 октября 2006 года5, |