They also met separately on 6 September with representatives of the diplomatic community and UNIOSIL to recommit their parties to ensuring full compliance with the communiqué. |
Они также отдельно встретились 6 сентября с представителями дипломатического сообщества и ОПООНСЛ, чтобы вновь подтвердить приверженность своих партий полному соблюдению указанного коммюнике. |
In a final communiqué, the Group welcomed the new spirit of dialogue among the Ivorian political class since the meeting held in Yamoussoukro on 28 February. |
В своем заключительном коммюнике Группа приветствовала появление нового духа диалога среди ивуарийской политической элиты после встречи лидеров, состоявшейся 28 февраля в Ямусукро. |
It also resolved that the conclusions of its proceedings should be drawn in the form of a communiqué agreed upon by the Foreign Ministers of Member States or their representatives. |
Она также решила, что заключительные документы совещания должны быть представлены в виде коммюнике, согласованного министрами иностранных дел государств-членов или их представителями. |
Within the framework of the joint communiqué, the Peacebuilding Fund has also provided $909,606 for strengthening the capacity of the police in addressing political violence. |
В контексте Совместного коммюнике Фонд миростроительства предоставил также 909606 долл. США для укрепления возможностей полиции по борьбе с политическим насилием. |
During the negotiations my Executive Representative continued to closely liaise with President Koroma, whose intervention and strong support made possible early agreement on the joint communiqué. |
Во время переговоров мой Исполнительный представитель поддерживал тесную связь с Президентом Коромой, чья вовлеченность и решительная поддержка помогли оперативно согласовать совместное коммюнике. |
In the communiqué the President has also committed himself to consult with the opposition on important senior appointments to institutions of national importance. |
Кроме того, в коммюнике Президент обязался консультироваться с оппозицией в вопросе о важных назначениях на старшие должности в национально значимых учреждениях. |
The report assesses progress in implementing key recommendations in the communiqué by the United Nations system in support of national efforts. |
В настоящем докладе оценивается ход осуществления системой Организации Объединенных Наций основных содержащихся в этом коммюнике рекомендаций в поддержку национальных усилий. |
At the end of the meeting, an official communiqué of the private meeting of the Security Council was adopted. |
По завершении заседания было принято официальное коммюнике о проведенном за закрытыми дверями заседании Совета Безопасности. |
Final communiqué of the expanded ministerial meeting of the Executive Committee on the latest developments in the Sudan |
Заключительное коммюнике чрезвычайного расширенного заседания министров Исполнительного комитета о последних событиях в Судане |
Joint communiqué of the Executive Committee of the Sana'a Forum for Cooperation |
Совместное коммюнике заседания Исполнительного комитета Санского форума сотрудничества |
At the end of this private meeting, a communiqué was issued which reflected the common ground between the Security Council and the ECOWAS Committee. |
По окончании этого закрытого заседания было издано коммюнике, в котором нашли отражение точки соприкосновения между Советом Безопасности и Комитетом ЭКОВАС. |
In this regard, you have before you a draft communiqué, submitted by the Ministers for Foreign Affairs, which proposes a specific collective position towards the indictment. |
В этой связи нам предстоит рассмотреть проект коммюнике, подготовленный министрами иностранных дел, в котором изложена конкретная коллективная позиция относительно решения суда. |
His delegation welcomed the adoption of the joint communiqué and the spirit of reconciliation and mutual accommodation which had prevailed during the bi-party talks. |
Делегация Ямайки приветствует принятие совместного коммюнике, а также дух примирения и взаимного компромисса, который царил во время двухпартийных переговоров. |
As reflected in the composition of the Sierra Leonean delegation, the joint communiqué set forth a multiparty consensual and consultative approach to important national institutions and policies. |
Как видно из состава делегации Сьерра-Леоне, в совместном коммюнике излагается многопартийный согласованный и консультативный подход к важным национальным институтам и политике. |
What is the impact on the population of statements and communiqués that are issued by the Security Council? |
Какое воздействие на население оказывают заявления и коммюнике, принимаемые Советом Безопасности? |
The summit issued a communiqué expressing satisfaction at the new disposition of the Government of the Democratic Republic of the Congo and the other parties to the Lusaka Agreement. |
По результатам этой встречи на высшем уровне было опубликовано коммюнике, в котором выражалось удовлетворение новым настроениям правительства Демократической Республики Конго и других сторон Лусакского соглашения. |
That confidence has been demonstrated, inter alia, through the initiatives and policy decisions set out in various declarations and communiqués of the Pacific Islands Forum. |
Эта уверенность была продемонстрирована среди прочего в инициативах и политических решениях, содержащихся в различных декларациях и коммюнике Форума тихоокеанских островов. |
Joint communiqué on border security of the Presidents of the United Mexican States and Guatemala; |
Совместное коммюнике президентов республик Мексиканских Соединенных Штатов и Гватемалы по вопросам пограничной безопасности |
The Security Council authorized its President to make a statement, endorsing the Berlin Declaration and its annexes, including the final communiqué of the Berlin Conference. |
Совет Безопасности уполномочил Председателя сделать заявление с одобрением Берлинской декларации и приложений к ней, включая итоговое коммюнике Берлинской конференции. |
The Meeting also welcomed the Joint Communiqué between the Government of the Republic of the Sudan and the Secretary-General of the United Nations on 3 July 2004. |
Участники совещания также приветствовали опубликованное З июля 2004 года совместное коммюнике правительства Республики Судан и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The participants adopted a final communiqué in which, inter alia, they called for a ceasefire and the resumption of dialogue and the process of national reconciliation. |
Участники приняли заключительное коммюнике, в котором, среди прочего, они призвали к прекращению огня и возобновлению диалога и процесса национального примирения. |
It clearly illustrates the Government's unwillingness to fulfil its obligation under Security Council resolutions and other prior agreements, most notably the joint communiqué of 3 July. |
Оно ясно демонстрирует нежелание правительства выполнить свои обязательства на основании резолюций Совета Безопасности и других достигнутых ранее договоренностей, в особенности совместного коммюнике от З июля. |
The European Union, in reference to the international observers' communiqué issued in the evening of 30 March, welcomes the calmness and public-spiritedness which characterized the electoral process. |
В связи с коммюнике международных наблюдателей, опубликованным вечером 30 марта, Европейский союз выражает удовлетворение по поводу спокойствия и духа гражданственности, которыми характеризовался избирательный процесс. |
Communiqué on the attack by Darfur rebels on Nigerian pilgrims |
Коммюнике о нападении дарфурских мятежников на нигерийских паломников |
Significantly, the joint communiqué began and ended by recognizing that the historic inter-Korean summit had fundamentally changed the circumstances on the Korean Peninsula. |
Знаменательно то, что совместное коммюнике начинается и заканчивается признанием того, что исторический межкорейский саммит радикальным образом изменил обстановку на Корейском полуострове. |