Under the final communiqué of the meeting between the Secretary-General and the Presidents of Cameroon and Nigeria establishing the Mixed Commission, in cooperation with other United Nations entities; financed under the regular budget for Department of Political Affairs special political missions and voluntary contributions. |
В соответствии с заключительным коммюнике совещания между Генеральным секретарем и президентами Камеруна и Нигерии о создании Смешанной комиссии, в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, финансируется за счет средств, предусмотренных в регулярном бюджете для Департамента по политическим вопросам, и за счет добровольных взносов. |
For example, in its communiqué of 21 July 2008, the African Union Peace and Security Council expressed its conviction that, |
Так, например, в своем коммюнике от 21 июля 2008 года Совет мира и безопасности Африканского союза выразил убежденность в том, что |
We support the African Union approach, as stipulated in that organization's Peace and Security Council communiqué dated 21 July 2008, addressing the interlinked issues of combating impunity and promoting peace and reconciliation in a mutually reinforcing manner. |
Мы поддерживаем подход, занятый Африканским союзом и изложенный в коммюнике Совета мира и безопасности этой организации от 21 июля 2008 года, - подход, в рамках которого решаются взаимосвязанные задачи борьбы с безнаказанностью и содействия миру и примирению так, чтобы такие решения взаимно усиливали друг друга. |
In its final communiqué of 23 June 2006, the International Working Group recalled the exclusive responsibility of the Electoral Commission for the entire electoral process, as recognized in paragraph 6 of the Pretoria Agreement of 6 April 2005. |
В своем заключительном коммюнике от 23 июня 2006 года Международная рабочая группа напомнила о том, что исключительную ответственность за весь избирательный процесс несет Избирательная комиссия, как это было признано в пункте 6 Преторийского соглашения от 6 апреля 2005 года. |
The joint communiqué issued by country groups at a recent meeting in Rio de Janeiro represented original thinking that might spur the resumption of negotiations; the Holy See hoped that States would return to the table ready to make a fresh start. |
Совместное коммюнике, с которым выступила группа стран на последнем заседании в Рио-де-Жанейро, стало примером оригинального подхода, который может стать импульсом для возобновления переговоров; Святейший Престол надеется, что государства вернуться за стол переговоров для того, чтобы начать все заново. |
The Final Communiqué of the High-Level Group called upon Governments and EFA partners to demonstrate political commitment by integrating literacy into education sector plans, to give higher priority to literacy in formulating education budgets, and to develop sustainable literate environments. |
В заключительном коммюнике Группы высокого уровня содержится призыв к правительствам и партнерам по процессу ОДВ продемонстрировать политическую приверженность, включив распространение грамотности в планы деятельности сектора образования, уделять приоритетное внимание распространению грамотности при составлении бюджетов расходов на цели образования, а также создавать устойчивую образовательную среду. |
In a recent joint communiqué, the United Kingdom and France expressed their continued support for Brazil, Germany, India and Japan as future permanent members, as well as for permanent seats for Africa. Japan is grateful for that statement of their position. |
В недавнем совместном коммюнике Соединенное Королевство и Франция заявили о своей неизменной поддержке Бразилии, Германии, Индии и Японии в качестве будущих постоянных членов, а также выступили за предоставление постоянных мест Африке. Япония признательна им за эту позицию. |
The processes relating to the Goma statements of commitment and the Nairobi communiqué stalled, and large-scale hostilities between the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo and the Congrès national pour la défense du peuple, led by Laurent Nkunda, resumed on 28 August. |
Процессы, касающиеся реализации подписанных в Гоме актов об обязательствах и Найробийского коммюнике, зашли в тупик, и 28 августа возобновились широкомасштабные военные действия между Вооруженными силами Демократической Республики Конго и силами возглавляемого Лораном Нкундой Национального конгресса в защиту народа. |
In order to avoid an interruption of humanitarian assistance, the Moratorium and the communiqué must be extended immediately to allow time for humanitarian actors to renew visas and permits before the 31 January expiration date. |
Во избежание перерыва в оказании гуманитарной помощи, Мораторий и Коммюнике должны быть немедленно продлены, чтобы дать время для тех, кто занимается гуманитарной деятельностью, продлить визы и разрешения до 31 января, когда истекает срок их действия. |
Slovakia welcomes the recent signing of a communiqué between the United Nations and the Government of the Sudan to alleviate the administrative burden that is hampering relief operations, as well as the extension of the moratorium on restrictions placed upon the operations of non-governmental organizations. |
Словакия с удовлетворением отмечает недавнее подписание Организацией Объединенных Наций и правительством Судана коммюнике с целью устранения некоторых административных препятствий на пути операций по оказанию гуманитарной помощи, а также продление действия моратория на ограничения, касающиеся деятельности неправительственных организаций. |
In a joint communiqué adopted on 16 June, the Security Council and the African Union Peace and Security Council committed themselves to the development of a stronger and more structured relationship as well as to sharing information on conflict situations on the agendas of the two bodies. |
В совместном коммюнике, принятом 16 июня, Совет Безопасности и Совет мира и безопасности Африканского союза взяли на себя обязательство развивать более тесные и упорядоченные взаимоотношения, а также обмениваться информацией о конфликтных ситуациях, включаемых в повестки дня этих двух органов. |
The joint communiqué of the 39th ASEAN Ministerial Meeting, of 25 July 2006, clearly stated that ASEAN recognizes that |
В совместном коммюнике, которое было принято 25 июля 2006 года по результатам 39 совещания на уровне министров государств-членов АСЕАН, ясно заявлено о том, что |
In its final communiqué, the Alliance for the Liberation and Reconstitution of Somalia underlined that its overriding aim was to liberate Somalia from Ethiopian occupation and launch a political reconstitution process that would involve all Somali stakeholders and rebuild a national State. |
В своем заключительном коммюнике Союз за освобождение и восстановление Сомали подчеркнул, что его главная цель заключается в освобождении Сомали от эфиопской оккупации, в начале процесса политического восстановления, который будет охватывать все сомалийские заинтересованные стороны, и в воссоздании национального государства. |
According to some analyses, this divide was already evident in the continuous and increasingly violent polemics in which these two political camps had been engaging for a very long time and which were denounced by the CEI and the High Media Authority in a joint press communiqué. |
Согласно отдельным анализам эта двойственность уже проявлялась в продолжающихся и усиливающихся нападениях, которые совершали представители этих двух политических тенденций на протяжении длительного времени, нападениях, которые были осуждены Независимой избирательной комиссией и Высшим советом по средствам массовой информации в совместном коммюнике для печати. |
Its communiqué stated that the proposed IGAD-led peace support mission for Somalia would provide support for the capacity and security of the transitional federal institutions and create conducive conditions for dialogue and reconciliation. |
В его коммюнике говорилось, что возглавляемая МОВР предлагаемая миссия по поддержанию мира в Сомали способствовала бы укреплению потенциала и повышению безопасности переходных федеральных учреждений и создала бы условия, благоприятствующие диалогу и примирению. |
In addition, bureaucratic obstacles and restrictions on humanitarian movements, despite renewed commitment to the joint communiqué on the facilitation of humanitarian assistance in Darfur, limited the delivery of relief and recovery assistance. |
Кроме того, несмотря на подтвержденную приверженность осуществлению Совместного коммюнике о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре, бюрократические препятствия и ограничения на передвижение сотрудников гуманитарных организаций ограничивали возможности оказания чрезвычайной помощи и помощи в восстановлении. |
The final communiqué called for a rapid launch of the identification operation and the reconstitution of civil registers, as well as the immediate dismantling of the militias and the commencement of the civic service. |
В заключительном коммюнике по итогам встречи содержался призыв к скорейшему началу осуществления кампании по идентификации населения и восстановлению записей регистрации актов гражданского состояния, а также к незамедлительному разоружению ополченцев и обеспечению их приема на гражданскую службу. |
The joint communiqué contained a common approach to end the threat posed to peace and stability in both countries and the Great Lakes region, particularly to the definitive settlement of the problem of illegal armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
В совместном коммюнике излагался общий подход, цель которого заключается в том, чтобы положить конец угрозе миру и стабильности в обеих странах и районе Великих озер и, в частности, окончательно урегулировать проблему незаконных вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго. |
In this regard, the Council welcomes the communiqué of the IGAD Council of Ministers' meeting in Jawhar on 29 November 2005, which decided to coordinate its strategies and action plans to face this common challenge in close collaboration with the international community. |
В этой связи Совет приветствует коммюнике заседания Совета министров МОВР, состоявшегося в Джаухаре 29 ноября 2005 года, которое постановило координировать свои стратегии и планы действий в целях решения этой общей проблемы на основе тесного сотрудничества с международным сообществом. |
The communiqué resulted in tensions in Kinshasa between the close-protection force of former Vice-President Bemba and FARDC. MONUC has increased patrols to defuse the situation and is actively engaged in facilitating contacts between the parties to find a peaceful solution. |
После опубликования коммюнике в Киншасе возросла напряженность в отношениях между силами личной охраны бывшего вице-президента Бембы и ВСДРК. МООНДРК увеличила количество патрулей для снятия напряженности и активно участвует в налаживании контактов между сторонами для поиска мирного решения. |
Recently, several non-governmental organizations concerned with human rights issued communiqués denouncing the gross violations of human rights in both government- and rebel-held areas. |
Недавно несколько правозащитных неправительственных организаций опубликовали коммюнике, в которых осудили грубые нарушения прав человека как в районах, контролируемых правительством, так и в районах, контролируемых повстанцами. |
The Office was instrumental in assisting the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties to arrive at the Loloata Understanding in March 2000 and the Gateway communiqué in June 2000, which laid the basis for further talks on a political settlement of the crisis in Bougainville. |
Решающую роль сыграло содействие, оказанное Отделением правительству Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильским сторонам, в достижении в марте 2000 года Лолоатской договоренности и подписании в июне 2000 года Гейтуэйского коммюнике, которые заложили основу для будущих переговоров о политическом урегулировании кризиса на Бугенвиле. |
On 24 May in the Final Communiqué of the NATO Ministerial Meeting, it was stated, "We reiterate our commitment to efforts to achieve such an instrument as soon as possible before the Fifth Review Conference of the BTWC in 2001". |
В заключительном коммюнике по итогам совещания на уровне министров государств-членов НАТО 24 мая было заявлено: «Мы подтверждаем свою приверженность усилиям по скорейшей выработке такого инструмента до начала пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому и токсинному оружию в 2001 году». |
As recognized in General Assembly resolution 54/205 and in the communiqué of the International Monetary and Financial Committee of 24 September 2000, sustained international and national efforts are critical to the fight against money-laundering. |
Как было признано в резолюции 54/205 Генеральной Ассамблеи и в коммюнике Международного валютного и финансового комитета от 24 сентября 2000 года, решающее значение для борьбы с отмыванием денег имеет наращивание международных и национальных усилий. |
Final communiqué of the second Summit of signatories to the Agreement for a Ceasefire in the Democratic Republic of the Congo, held in Lusaka on 14 and 15 August 2000 |
Заключительное коммюнике второй Встречи на высшем уровне сторон, подписавших Соглашение о прекращении огня в Демократической Республике Конго, которая состоялась в Лусаке 14 и 15 августа 2000 года |