Commitment: In the joint communiqué, the United Nations pledges to "do its utmost to help alleviate the humanitarian need of the affected population in Darfur". |
Обязательство: В совместном коммюнике Организация Объединенных Наций берет на себя обязательство «сделать все от нее зависящее для содействия удовлетворения гуманитарных потребностей пострадавшего населения в Дарфуре». |
Special Communiqué on support and cooperation for middle-income countries to promote their development and the attainment of the Millennium Development Goals |
Специальное коммюнике об оказании помощи и поддержки странам со средним уровнем дохода в целях содействия их развитию и достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия |
The joint communiqué, which I concluded with the Government of the Sudan, recognized the urgent need to stop Janjaweed and other outlawed armed groups from targeting civilians in Darfur. |
В совместном коммюнике, подписанном мною с правительством Судана, признавалась настоятельная необходимость прекращения нападений формирований «Джанджавид» и других незаконных вооруженных групп на гражданское население в Дарфуре. |
The joint communiqué committed the Government to undertake measures to end impunity, investigate reported cases of violations and ensure that all individuals and groups accused of human rights abuse were brought to justice without delay. |
В соответствии с совместным коммюнике правительство обязалось принять меры по борьбе с безнаказанностью, расследовать все случаи нарушений и обеспечить, чтобы все лица и группы, обвиняемые в нарушениях прав человека, были незамедлительно привлечены к ответственности. |
The European Union considered that all the ongoing efforts towards reconciliation and dialogue were the only way of strengthening stability and ensuring prosperity in the country and appealed for the full implementation of the joint communiqué. |
Европейский союз считает, что все постоянно предпринимаемые усилия на пути к примирению и диалогу являются единственным способом укрепления стабильности и обеспечения процветания в этой стране, и призывает к осуществлению в полной мере совместного коммюнике. |
He pointed out that in an earlier communiqué, the African Union had regretted that the Sudanese Government had placed obstacles in the path of the UNAMID deployment. |
Он указал на то, что в одном из предыдущих коммюнике Африканский союз выразил сожаление в связи с тем, что правительство Судана ставит преграды на пути развертывания ЮНАМИД. |
The Joint Communiqués established and reinforced a moratorium on all restrictions on humanitarian work in Darfur as well as "fast track" procedures for processing immigration and customs requirements. |
В совместных коммюнике установлен и укреплен мораторий в отношении всех ограничений на гуманитарную деятельность в Дарфуре, а также ускоренные процедуры для решения вопросов, связанных с иммиграционными и таможенными требованиями. |
As the United Nations system Chief Executives Board noted in its communiqué of 5 April 2009, international policy coherence and coordination is crucial in responding to what is a multidimensional and global crisis. |
Как отмечалось в коммюнике Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций от 5 апреля 2009 года, согласованность и скоординированность политики на международном уровне играет решающую роль в реагировании на многомерный глобальный кризис. |
In the coming months, the Commission will advocate on behalf of Sierra Leone before the Consultative Group meeting, monitor progress on the joint communiqué and engage directly on the three core peacebuilding priorities identified at the special session. |
В предстоящие месяцы Комиссия будет выступать от имени Сьерра-Леоне на заседании Консультативной группы, наблюдать за ходом осуществления совместного коммюнике и непосредственно взаимодействовать по трем основным приоритетам в области миростроительства, определенным на этой специальной сессии. |
In this regard, the Conference noted in its communiqué that "the strengthening and enlarging of the Transitional Federal Institutions and the urgent improvement of the security situation on land are critical to reducing piracy off Somalia". |
Конференция отметила в этой связи в своем коммюнике, что «ключевое значение для сокращения масштабов пиратства у побережья Сомали имеет укрепление и расширение переходных федеральных учреждений и безотлагательное улучшение обстановки в плане безопасности на земле». |
While the incidents of political violence in March signalled that the country remains fragile, the major political parties and the United Nations family in Sierra Leone are to be commended for their work on the follow-up to the joint communiqué. |
Хотя случаи политического насилия в марте свидетельствовали о том, что страна остается нестабильной, следует воздать должное основным политическим партиям и организациям системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне за их работу по выполнению совместного коммюнике. |
The Council members also endorsed the de-escalation proposals in the OAU communiqué, urged both sides to implement them and welcomed the willingness of both parties to send delegations to Algiers for the resumption of the proximity talks. |
Члены Совета также одобрили предложения о деэскалации боевых действий, содержащиеся в коммюнике ОАЕ, настоятельно призвали обе стороны осуществить их и приветствовали готовность обеих сторон направить делегации в Алжир для возобновления непрямых переговоров. |
Nevertheless, we must also note that there was no signed communiqué issued by the summit and, at the same time, there were certain ambiguities with regard to the understandings reached. |
Тем не менее, мы должны также отметить, что не было опубликовано никакого коммюнике, содержащего подписи, и в то же время отмечалась некоторое двусмысленное отношение к достигнутым договоренностям. |
The G-20 and International Monetary and Financial Committee communiqués of April 2009 requested a revision of the IMF/World Bank Debt Sustainability Framework for low-income countries with the objective of enhancing the flexibility of the Framework. |
В коммюнике, опубликованных в апреле 2009 года Группой двадцати и Международным валютно-финансовым комитетом, содержалась просьба о пересмотре созданного МВФ/Всемирным банком Механизма оценки приемлемого уровня задолженности применительно к странам с низким уровнем дохода на предмет повышения его гибкости. |
The communiqué also called for the Group on Earth Observation, which had been established on a permanent basis by the Summit, to support the expansion of multi-hazard capabilities for disaster reduction at the national, regional and international levels. |
В коммюнике содержался также призыв к Группе по наблюдению Земли, которая была учреждена на постоянной основе в ходе этого Саммита, поддерживать усилия по расширению комплексных систем предупреждения об опасных ситуациях для смягчения последствий стихийных бедствий на национальном, региональном и международном уровнях. |
Measured by that standard, Sierra Leone's politicians deserve the highest praise for how they handled the recent outbreak of political violence in their country when they came together and signed and committed to the joint communiqué on 2 April of this year. |
С учетом таких критериев политики Сьерра-Леоне заслуживают самой высокой похвалы за то, как они справились с недавней вспышкой политического насилия в своей стране, когда они, собравшись вместе, подписали 2 апреля этого года совместное коммюнике и взяли обязательства по его выполнению. |
We wish to pay tribute to leadership of UNIPSIL, with the help of some other countries, on the occasion of those events and the negotiating process for the joint communiqué. |
Мы хотели бы воздать должное ОПООНМСЛ, которое, при содействии некоторых других стран, взяло на себя ведущую роль в связи с этими событиями и процессом переговоров по совместному коммюнике. |
The Strategy includes actions aimed at stabilizing areas in the east, where armed groups are expected to disband in accordance with the agreements of the statements of commitment and the Nairobi Communiqué of November 2007. |
В стратегии предусмотрены меры, направленные на стабилизацию положения в тех областях на востоке страны, где ожидается роспуск вооруженных групп в соответствии с договоренностями в рамках актов об обязательствах и Найробийского коммюнике от ноября 2007 года. |
That support has been reflected in many recent statements, most notably the communiqué on Burma issued at the Group of Eight summit on 9 July, which the Secretary-General mentioned. |
Эта поддержка нашла отражение во многих недавних выступлениях, в частности в коммюнике по Бирме, распространенном на саммите Группы восьми 9 июля, о котором упомянул Генеральный секретарь. |
At that session on Wednesday, we expect Member States to support all major local peacebuilding initiatives as an integrated package that includes the political parties' joint communiqué, the Government's Agenda for Change and the United Nations family's Joint Vision. |
Мы ожидаем, что в среду государства-члены поддержат на этой сессии все основные местные инициативы в области миростроительства в качестве единого пакета, куда войдет Совместное коммюнике политических партий, Программа преобразований правительства и Совместная концепция Организации Объединенных Наций. |
In addition to maintaining momentum and political support for the joint communiqué, the Peacebuilding Commission's special session will garner support for the Government's Agenda for Change, which was launched by President Koroma in May. |
Помимо сохранения набранной динамики и политической поддержки совместного коммюнике, на специальной сессии Комиссии по миростроительству мы будем стараться заручиться поддержкой в интересах выполнения национальной Программы преобразований, с которой в мае этого года выступил Президент Корома. |
On 16 August, as soon as the RCD-Goma delegation had arrived in Goma, Laurent Nkunda published a communiqué, stating that he "would not make the same mistake twice", referring to his agreement to withdraw from Bukavu under international pressure. |
16 августа сразу же после прибытия делегации КОД-Гома в Гома Лорен Нкунда опубликовал коммюнике, в котором он заявил, что больше «не совершит ту же самую ошибку», имея в виду вывод его войск из Букаву под давлением международного сообщества. |
He said that the Council welcomed the joint communiqué and appreciated the role of the African Union, which had offered to deploy ceasefire monitors and help to mediate a solution to the conflict. |
Он заявил, что Совет приветствует совместное коммюнике и высоко ценит роль Африканского союза, который предложил направить наблюдателей за соблюдением прекращения огня и оказать содействие посредничеству с целью урегулирования конфликта. |
The joint communiqué provided for a moratorium on restrictions for all humanitarian work in Darfur, and committed the Government to removing any other obstacles to humanitarian work. |
В совместном коммюнике предусматриваются введение моратория на ограничения применительно ко всей гуманитарной деятельности в Дарфуре и устранение любых других препятствий для гуманитарной деятельности. |
The Committee may issue communiqués for the use of the information media and the general public regarding its activities, including in relation to its activities in the closed meetings. |
Комитет может публиковать коммюнике о своей работе для сведения средств массовой информации и общественности, в том числе относительно своей работы на закрытых заседаниях. |