In a communiqué issued on the same day, the President reaffirmed his commitment to dialogue with political parties and civil society and called for opposition parties to resume their participation in the Monitoring and Support Committee established to facilitate the implementation of the 13 August 2007 agreement. |
В коммюнике, изданном в тот же день, президент подтвердил свою приверженность диалогу с политическими партиями и гражданским обществом и призвал оппозиционные партии возобновить участие в работе Комитета по наблюдению и поддержке, созданного для содействия осуществлению соглашения от 13 августа 2007 года. |
It unanimously adopted three resolutions, issued three communiqués and two presidential statements, and agreed on 10 statements delivered by the President to the press. |
Он единогласно принял три резолюции; выпустил три коммюнике; два заявления Председателя; и согласовал десять заявлений Председателя для печати. |
On 24 May, the MLC political bureau issued a communiqué deploring the "politicization of the judicial procedure initiated by the ICC Prosecutor". |
24 мая политическое бюро КДО выпустило коммюнике, в котором выразило сожаление по поводу «политизации судебной процедуры, инициированной Обвинителем Международного уголовного суда». |
In a joint communiqué signed in March 2007, representatives of the United Nations and senior Sudan officials had recognized that considerable progress had been made in ameliorating the humanitarian situation. |
В совместном коммюнике, подписанном в марте 2007 году, представители Организации Объединенных Наций и многие суданские высокопоставленные должностные лица признали, что в области гуманитарной ситуации достигнуты существенные успехи. |
An inter-party dialogue facilitated by the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone brought the two main parties to the negotiating table and the resulting agreements were laid down in a joint communiqué. |
В рамках диалога между сторонами, организованного при посредничестве Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне, две основные стороны встретились за столом переговоров, и подписанные ими соглашения были включены в совместное коммюнике. |
In its communiqué, the Steering Board has tasked my Office with identifying core requirements and functions for the international community, reviewing tasks, mandates and field presence, and presenting options for a follow-up police monitoring mission. |
В своем коммюнике Руководящий совет поручил моему Управлению выявить основные потребности и ключевые функции международного сообщества, провести обзор задач, мандатов и присутствия на месте, а также представить возможные варианты для осуществления последующей контрольной полицейской миссии. |
A final communiqué requested regional and international experts to draft a comprehensive budget for adoption by the OAU ministerial meeting on small arms, which was held in Bamako at the end of November. |
В итоговом коммюнике к региональным и международным экспертам была обращена просьба разработать комплексный бюджет, с тем чтобы утвердить его на совещании министров стран ОАЕ по стрелковому оружию; это совещание состоялось в конце ноября в Бамако. |
At the first meeting, the CDF and RUF leaders issued a joint communiqué in which they solemnly undertook to instruct their combatants to cease hostilities throughout the country forthwith. |
На первом заседании лидеры СГО и ОРФ выступили с совместным коммюнике, в котором они торжественно обязались дать указание своим комбатантам немедленно прекратить боевые действия на территории всей страны. |
The historic visit of the President of the Republic of Indonesia to Dili on 29 February 2000, only months after the changed status of East Timor, helped to identify some of these issues as contained in the joint communiqué. |
Исторический визит президента Республики Индонезии в Дили 29 февраля 2000 года, всего лишь несколько месяцев спустя после изменения статуса Восточного Тимора, помог определить некоторые из этих вопросов в том виде, как они содержатся в совместном коммюнике. |
A Joint Communiqué on Immediate Action on Abducted Children, signed on 17 September 2000 in Winnipeg, Canada, led to further meetings between the two countries, as well as with representatives of the Governments of Canada, Egypt and Libya. |
Совместное коммюнике о безотлагательных мерах в отношении похищенных детей, подписанное 17 сентября 2000 года в Виннипеге, послужило основой для новых встреч между двумя странами, а также с представителями правительств Канады, Египта и Ливии. |
They also welcomed the fact that, based on this communiqué, the relationship between the two countries has been steadily re-enforced and reiterated their determination to make continuous efforts to establish a balanced cooperative relationship in various fields. |
Они также приветствовали тот факт, что отношения между двумя странами, в основу которых легли принципы, положенные в это коммюнике, стабильно укреплялись, и вновь подтвердили свою решимость неуклонно придерживаться курса на установление сбалансированных отношений сотрудничества в различных областях. |
One year later, the NATO Washington Summit Communiqué included the control over transfer of small arms among the new areas of cooperation between the Alliance and its partners. |
Через год в коммюнике Вашингтонской встречи на высшем уровне стран НАТО был включен вопрос о контроле за передачей стрелкового оружия в числе новых направлений сотрудничества между НАТО и ее партнерами. |
In that regard, we welcome the communiqué issued after the 16 November meeting held here at the United Nations with the Secretary-General. |
В этой связи мы приветствуем коммюнике, опубликованное по итогам совещания, состоявшегося здесь, в Организации Объединенных Наций, с участием Генерального секретаря. |
As you will recall, my delegation requested that the Ministerial Communiqué be circulated as an official document of the First Committee of the General Assembly at its fifty-sixth session. |
Как Вы помните, моя делегация просила о том, чтобы это коммюнике министров было распространено в качестве официального документа Первого комитета Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии. |
But the reality is that the IMF has no power over China (or any other country with a current-account surplus); the final communiqué last weekend was arguably the lamest on record. |
Но реальность такова, что МВФ не имеет власти над Китаем (или любой другой страной с положительным сальдо по счету текущих операций); заключительное коммюнике в минувшие выходные было, вероятно, самым неубедительным в истории. |
Thus, in expressing its strong indignation at the racist Pretoria regime's acts of repression against the people of South Africa, various declarations and communiques issued by the Movement have resoundingly reaffirmed the eradication of apartheid as one of the most urgent tasks for the international community. |
Таким образом, выразив в различных декларациях и коммюнике решительное возмущение совершаемыми расистским режимом Претории репрессивными акциями в отношении народа Южной Африки, Движение во всеуслышание подтвердило, что искоренение апартеида является одной из наиболее насущных задач международного сообщества. |
However, it is not credible to wait half a year after the commitment made to the Secretary-General in the joint communiqué of early July. |
Однако, невероятно и то, что ему пришлось ждать полгода после обязательства, сделанного Генеральному секретарю и провозглашенного в совместном коммюнике в начале июля прошлого года. |
The final communiqué issued at that conference, known as the Riyadh Declaration, reaffirmed the unified global will to combat terrorism and extremism and proposed practical measures to that end. |
В заключительном коммюнике этой конференции, известном как Риадская декларация, подтверждается наличие единой глобальной воли к борьбе с терроризмом и экстремизмом, а также предлагаются практические шаги для достижения этой цели. |
A communiqué issued at the end of the meeting on 21 September, indicated that members of the Joint Security Committee were given 15 days to carry out consultations before proceeding with joint sessions to finalize detailed military modalities, pending the issuance of the ceasefire declaration. |
В коммюнике, которое было опубликовано по завершении совещания 21 сентября, членам Совместного комитета безопасности было предоставлено 15 дней для проведения консультаций до созыва совместных заседаний для завершения работы над конкретными военными механизмами в ожидании обнародования заявления о прекращении огня. |
3.4 Subsequent events are said to bear out this view. Firstly, Amnesty International expressed concerns about the complainant's situation in communiqués dated 19 and 20 December 2001, 10, 22 January, and 1 February 2002. |
3.4 Последующие события, как заявлено, подтверждают эту точку зрения. Во-первых, организация "Международная амнистия" в своих коммюнике от 19 и 20 декабря 2001 года, 10 и 22 января и 1 февраля 2002 года выразила озабоченность в связи с положением заявителя. |
The joint communiqué of 25 September 2005 of the Development Committee of the World Bank and the IMF reinforced the need for increased aid for trade to address supply-side constraints and enhance the capacity of developing countries to take advantage of expanded trade opportunities. |
В совместном коммюнике Комитета по развитию Всемирного банка и МВФ от 25 сентября 2005 года была подчеркнута необходимость более активного содействия торговле для устранения сдерживающих факторов, связанных с предложением, и повышения способности развивающихся стран использовать преимущества, открывающиеся благодаря расширению возможностей в области торговли. |
Since the signing of the joint communiqué in July 2004, there are still no Darfur-wide rules that provide for unrestricted travel for humanitarian staff, who continue to depend on local ad hoc decisions. |
После подписания совместного коммюнике в июле 2004 года все еще не выработаны общие для всего Дарфура правила, которые предусматривали бы беспрепятственный проезд для гуманитарного персонала, работа которого по-прежнему зависит от решений на местах и от специальных разрешений. |
The easing of bureaucratic restrictions since the implementation of the joint communiqué has resulted in a significant increase in the humanitarian presence and delivery of assistance in Darfur. |
Ослабление бюрократических ограничений, обеспеченное после начала осуществления совместного коммюнике, привело к значительному росту числа сотрудников гуманитарных организаций и к увеличению объема гуманитарной помощи в Дарфуре. |
Though they are not signatories to the joint communiqué, the armed movements have comparable obligations under the N'Djamena Ceasefire Agreement, the two Abuja protocols of November 2004 and Security Council resolutions. |
Хотя вооруженные движения и не подписали совместное коммюнике, они несут соизмеримые обязательства по Нджаменскому соглашению о прекращении огня, двум Абуджийским протоколам, подписанным в ноябре 2004 года, и резолюциям Совета Безопасности. |
Attacks on civilians have declined significantly over the past 12 months, and humanitarian relief workers have access to far more people in need than they had at the time the joint communiqué was signed, in July 2004. |
За последние 12 месяцев число нападений на мирных граждан значительно уменьшилось, и сотрудники гуманитарных организаций теперь имеют доступ к гораздо большему числу нуждающихся людей, чем в июле 2004 года, когда проходило подписание совместного коммюнике. |