For its part, pursuant to the communiqué, the Government of Rwanda has submitted to the Government of the Democratic Republic of the Congo a list of génocidaires. |
Со своей стороны правительство Руанды в соответствии с коммюнике представило правительству Демократической Республики Конго список лиц, разыскиваемых за совершение преступления геноцида. |
Excerpts from the final communiqué of the eleventh session of the Islamic Summit Conference, held at Dakar on 13 and 14 March 2008 |
Выдержки из заключительного коммюнике о работе одиннадцатой сессии Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Дакаре 13 и 14 марта 2008 года |
The communiqué - the result of diplomatic efforts facilitated by the United Nations and other international partners - acknowledged that illegal armed groups constituted a threat to both countries and to the region. |
В этом коммюнике, принятие которого явилось результатом дипломатических усилий при посредничестве Организации Объединенных Наций и других международных партнеров, признается то, что незаконные вооруженные группы представляют собой угрозу для обеих стран и для региона. |
The Commission will intensify its efforts to speed up the deployment of AMISOM and reach its authorized strength, as well as support the reconciliation process in Somalia, based on the road map outlined in the Peace and Security Council communiqué. |
Комиссия активизирует свои усилия в целях ускорения развертывания АМИСОМ и увеличения ее личного состава до утвержденной численности, а также поддержки процесса примирения в Сомали на основе плана, изложенного в коммюнике Совета мира и безопасности. |
It calls on the two Governments to continue to implement fully the joint communiqué, in particular by promptly taking appropriate measures to induce the Forces démocratiques de libération du Rwanda and other foreign armed groups to lay down their arms without preconditions and return to their home countries. |
Он призывает оба правительства продолжать в полном объеме выполнять совместное коммюнике, в частности оперативно принимать соответствующие меры для того, чтобы убедить Демократические силы освобождения Руанды и другие иностранные вооруженные группы без предварительных условий сложить оружие и вернуться домой в свои страны. |
At that meeting, the parties and the Group of Special Envoys issued the Magaliesberg Communiqué, in which the Government and Palipehutu-FNL reaffirmed their commitment to seek common and comprehensive solutions to the impediments that had stymied past efforts towards the implementation of the peace process. |
В ходе этого совещания стороны и Группа специальных посланников издали Магалисбергское коммюнике, в котором правительство и ПОНХ-НОС подтвердили свою приверженность поиску взаимоприемлемых и комплексных решений для преодоления препятствий, которые ранее сорвали усилия по осуществлению мирного процесса. |
In both the 2005 World Summit Outcome and the Gleneagles Communiqué of the Group of Eight industrialized countries, world leaders formally embraced the goal of getting close to universal access to HIV prevention, care and treatment. |
Как в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, так и в Глениглсском коммюнике Группы восьми промышленно развитых стран мировые лидеры официально одобрили цель обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике, уходу за инфицированными ВИЧ и их лечению. |
In a communiqué of 12 August 2006, an IDF spokesman justified the attack on the convoy and argued that: IDF identified suspicious movement along a route forbidden for travel which had been used by Hezbollah to transport rockets and other weaponry. |
В коммюнике от 12 августа 2006 года представитель ИСО дал обоснование нападению на автоколонну, утверждая, что ИСО обнаружили подозрительное движение на дороге, по которой было запрещено перемещаться, поскольку она использовалась "Хезболлой" для перевозки ракет и другого оружия. |
MINUSTAH and the Core Group issued a joint communiqué in Port-au-Prince reaffirming their commitment to the reform of the Haitian National Police and expressing support for the efforts of Mr. Andrésol, including the prompt investigation of the Martissant killings. |
МООНСГ и Основная группа выступили в Порт-о-Пренсе с совместным коммюнике, в котором вновь подтвердили свою приверженность реформе Гаитянской национальной полиции и заявили о поддержке усилий г-на Андресоля, включая оперативное расследование убийств в Мартиссане. |
The Joint United Nations-Government of the Sudan communiqué agreed in April has begun to produce some results in terms of reductions of other so-called bureaucratic obstacles, which is most welcome, but there remains a long way to go. |
Совместное коммюнике, опубликованное Организацией Объединенных Наций и правительством Судана в апреле этого года, начинает приносить некоторые результаты в плане ликвидации других так называемых бюрократических препон, что является позитивным сдвигом, но многое еще предстоит сделать в этой связи. |
On 2 September, at a meeting convened by President Kabbah, the two main presidential candidates signed a communiqué condemning the increasing intimidation, harassment and violence and committing themselves to the peaceful conduct of the run-off election. |
2 сентября на встрече, созванной президентом Каббой, два главных кандидата в президенты подписали коммюнике, в котором осудили нарастающую кампанию запугивания, преследований и насилия, и взяли на себя обязательство обеспечить мирное проведение второго тура выборов. |
Allow me to recall that the removal of the obstacles impeding humanitarian operations is one of the common goals agreed in the joint communiqué signed by the United Nations and the Sudanese Government in July 2004. |
Позвольте мне напомнить о том, что устранение препятствий, затрудняющих гуманитарные операции, является одной из общих целей, согласованных в совместном коммюнике, подписанном Организацией Объединенных Наций и суданским правительством в июле 2004 года. |
The experts group noted the Joint Communiqué on humanitarian access, of March 2007, but reiterated that the mere existence of an agreement or law is insufficient to ensure the rights of its beneficiaries, which can only be measured through improvements on the ground. |
Группа экспертов отметила совместное коммюнике по вопросам доступа гуманитарной помощи от марта 2007 года, однако она вновь подтвердила, что одного лишь существования соглашения или закона не достаточно для обеспечения прав бенефициаров, единственным мерилом которого может быть лишь улучшение положения на местах. |
The call followed earlier IGAD communiqués and declarations calling for the partial lifting of the embargo, not only for the proposed peace support mission, but also to enable the Transitional Federal Government to raise a national army and police force. |
Этот призыв прозвучал после распространения предыдущих коммюнике и заявлений МОВР, в которых предлагалось частично отменить эмбарго не только в интересах развертывания предлагаемой миссии по поддержанию мира, но также и для предоставления Переходному федеральному правительству возможности создать национальную армию и полицию. |
Following the issuance of this communiqué, the leaders of the political parties and civil society movements who had launched the protests appealed for calm and by the evening of 19 January 2006 order had been restored. |
После опубликования этого коммюнике руководители политических партий и общественных движений, по инициативе которых состоялись вышеупомянутые демонстрации, призвали к спокойствию, в результате чего вечером 19 января 2006 года в стране был восстановлен порядок. |
That body of opinion cuts across regional and political groupings and includes two permanent members of the Security Council, whose active engagement was recently reaffirmed in the Franco-United Kingdom joint communiqué of 9 June. |
Такое мнение высказал ряд региональных и политических групп, в том числе два постоянных члена Совета Безопасности, чье активное участие в этой работе было недавно подтверждено совместным коммюнике Франции и Соединенного Королевства, опубликованным 9 июня. |
The discussions led to a renewed commitment to proceed with joint planning for a transition, which was articulated in the joint AU-United Nations communiqué of 12 April. |
В результате проведенных переговоров была вновь подтверждена приверженность совместному планированию процесса перехода, о которой было заявлено в Совместном коммюнике Африканского союза и Организации Объединенных Наций от 12 апреля. |
The communiqué further called on the President, Laurent Gbagbo, and Prime Minister Banny to hold consultations on how best to make use of the experience of the parliamentarians who had served on the National Assembly to promote the peace process. |
В коммюнике далее содержался призыв к президенту Лорану Гбагбо и премьер-министру Банни провести консультации по вопросу о том, как наиболее эффективно использовать опыт парламентариев, которые работали в составе Национального собрания, в целях содействия продвижению мирного процесса. |
The demonstrations proved to be a well-orchestrated action stemming from a deliberate falsification of the above-mentioned communiqué to the effect that the Group "had decided to dissolve the National Assembly in contravention of the country's sovereignty". |
Эти демонстрации оказались хорошо организованной кампанией, развернутой в результате умышленной фальсификации содержания вышеупомянутого коммюнике, которое трактовалось так, будто бы Группа «приняла решение распустить Национальное собрание, посягнув на государственный суверенитет страны». |
The final communiqué, which reflected many of these views, also restated the Authority's earlier position on the deployment of an IGAD-led peace support mission for Somalia. |
В итоговом коммюнике, отразившем многие из этих мнений, также была подтверждена сформулированная ранее позиция МОВР в отношении развертывания под руководством МОВР миссии по поддержанию мира в Сомали. |
According to the MONUC communiqué, five other Blue Helmets from Guatemala were wounded in the attack. Médecins Sans Frontières has also reported attacks by Mai-Mai militiamen on the villages of Kibondo and Kyubo, situated 160 kilometres south of Mitwaba, on 16 January 2006. |
Согласно коммюнике МООНДРК, в результате нападения ранения получили пять других миротворцев из Гватемалы. Организация «Врачи без границ» также заявила о нападениях боевиков «маи-маи» 16 января 2006 года на деревни Кибондо и Киубо в 160 км к югу от Митвабы. |
In addition to contributing to the cessation of political violence, the joint communiqué has also provided a framework for developing biparty consensus on youth issues, trafficking in illicit drugs and the strengthening of the country's democratic institutions. |
Помимо того что Совместное коммюнике способствовало прекращению политического насилия, оно является также основой для достижения двухпартийного консенсуса по вопросам, касающимся молодежи, по проблеме незаконного оборота наркотиков и по укреплению демократических институтов страны. |
The joint communiqué has galvanized key sections of the country, particularly the political party youth groups, in their determination to arrest tendencies that detract from the democratic credentials that Sierra Leone has been trying to strengthen since the end of the war. |
Принятие Совместного коммюнике способствовало объединению основных слоев общества, прежде всего молодежных групп в составе политических партий, в их решимости переломить тенденции, препятствующие утверждению демократических ценностей в стране, которые Сьерра-Леоне стремится укреплять после окончания войны. |
It is important to ensure that the joint communiqué is given the widest publicity throughout the country and to ensure the presence of party organizations in all of the country's provinces. |
Важно обеспечит, чтобы совместное коммюнике получило как можно более широкое освещение по всей стране и чтобы партийные организации присутствовали во всех провинциях страны. |
As mentioned above, the joint communiqué of 2 April lays the foundation for bipartisan efforts aimed at strengthening vital national institutions critical to the consolidation of the democratic gains in the country. |
Как упоминалось выше, совместное коммюнике от 2 апреля закладывает основы для двухпартийных усилий, направленных на упрочение жизненно важных национальных институтов, имеющих критическое значение для закрепления демократических завоеваний страны. |