The Communiqué issued at the end of the first meeting of the High Level Group calls upon all EFA partners to redouble their efforts to meet the goals and targets of Education for All. |
В коммюнике, выпущенном в конце первого совещания Группы высокого уровня, содержится призыв ко всем партнерам по ОДВ об удвоении их усилий, направленных на достижение целей и выполнение задач Образования для всех. |
The meeting, which included a comprehensive presentation by a Forum member on the legacy of indigenous peoples in Latin America, led to the formulation of a communiqué on ethical and methodological principles of cultural mapping and other cultural inventory techniques. |
По результатам этой встречи, в ходе которой с подробным сообщением о наследии коренных народов Латинской Америки выступила один из членов Форума, было подготовлено коммюнике об этических и методологических принципах районов распространения самобытных культур и других методах учета культурных ценностей. |
On that occasion, a special communiqué had been adopted on the question of the Malvinas Islands urging the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations as soon as possible to find a swift solution to the sovereignty dispute over the islands. |
На этой встрече было принято специальное коммюнике по вопросу о Мальвинских островах, в котором содержался настоятельный призыв к правительствам Аргентины и Соединенного Королевства незамедлительно возобновить переговоры для поиска скорейшего решения спора о суверенитете над Мальвинскими островами. |
Official communiqué of the Chadian Government issued following the successful conclusion of the mini-summit held in N'Djamena on 8 August 2006 concerning the Chad-Sudan dispute |
Официальное коммюнике правительства Чада, опубликованное по итогам благоприятного завершения мини-саммита по вопросу о споре между Чадом и Суданом, состоявшегося в Нджамене 8 августа 2006 года |
They adopted a communiqué in which they called for according sport its rightful place in educational systems, protecting young athletes against the risks inherent in high-level sport and combating doping. |
Они приняли коммюнике, в котором призвали отвести спорту подобающее место в системе образования, защитить молодых спортсменов от опасностей, которыми чреват спорт высоких достижений, и бороться с допингом. |
The two joint communiqués issued at the end of their meetings held on 26 July 2001 and 20 November 2001 were reproduced in the previous working paper. |
Два совместных коммюнике по итогам встреч, проведенных 26 июля 2001 года и 20 ноября 2001 года, были приведены в предыдущем рабочем документе. |
In a first response to that concern, the Development Committee, in paragraph 10 of its communiqué of 28 September 2002, called upon IMF and the World Bank to prepare a background document that would facilitate consideration of those issues. |
В качестве первого шага по решению этой проблемы Комитет по развитию в пункте 10 своего коммюнике от 28 сентября 2002 года призвал МВФ и Всемирный банк подготовить справочный документ, который облегчил бы рассмотрение данных вопросов. |
In a communiqué of 21 April 2002, the Development Committee welcomed the very important progress achieved in the Monterrey Consensus and recognized the efforts of the World Bank and IMF, working together with the United Nations, in contributing to this result. |
В коммюнике от 21 апреля 2002 года Комитет развития приветствовал весьма важный процесс, достигнутый в рамках Монтеррейского консенсуса, и высоко оценил усилия Всемирного банка и МВФ, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций, которые стали вкладом в достижение этого результата. |
The communiqué which was issued by senior ministers last week after the high-level ad hoc meeting on Afghanistan signalled the international community's recognition of the most serious challenge facing Afghanistan today - security. |
В коммюнике, которое было принято старшими министрами на прошлой неделе после специальной встречи на высоком уровне по Афганистану, международное сообщество признало, что самая серьезная задача, стоящая сегодня перед Афганистаном, - это обеспечение безопасности. |
The expert group also agreed on a communiqué, which formed the background for additional discussions in Freetown on 15 January 2002 between OHCHR, OLA, UNAMSIL and other concerned parties. |
Группа экспертов согласовала также коммюнике, которое составило основу для дополнительных дискуссий, состоявшихся 15 января 2002 года во Фритауне между УВКПЧ, УПВ, МООНСЛ и другими заинтересованными сторонами. |
It could consist of a plenary meeting and panel discussions, and a communiqué or declaration from it would send a strong signal that the international community was resolved to address trade, monetary and financial issues in a coherent manner supportive of development. |
Он должен включать пленарное заседание и групповые дискуссии, а коммюнике или заявления такого диалога будут являться наглядным свидетельством того, что международное сообщество полно решимости согласованно заниматься торговыми, валютными и финансовыми вопросами в поддержку развития. |
That was even recognized last year at the level of the G-8, when in their communiqué the ministers agreed that there could not be sustainable peace unless there were proper DDR. |
Это было признано в прошлом году даже министрами стран-членов «большой восьмерки», которые в своем коммюнике согласились, что не может быть устойчивого мира, если не будет надлежащей программы РДР. |
In an official communiqué she commended the tireless work of Vieques residents, the numerous representatives of political parties and civil society and the many supporters in the United States who had fought for this outcome. |
В официальном коммюнике она дала высокую оценку неустанным усилиям жителей Вьекеса, многочисленных представителей политических партий и гражданского общества, а также многих сочувствующих лиц в Соединенных Штатах, которые добивались достижения этого результата32. |
At the August Summit of Heads of State and Government of the SADC countries in Dar es Salaam this year, the Summit's final communiqué urged member States to integrate NEPAD agreed priorities into their national development plans and to increase resource allocation to these priority areas. |
На проходившем в августе этого года в Дар-эс-Саламе саммите глав государств и правительств стран САДК было принято итоговое коммюнике, где государства-члены настоятельно призывались к тому, чтобы включать согласованные приоритеты НЕПАД в свои национальные планы развития и выделять больше средств для этих приоритетных областей. |
Through such presidential and ministerial communiqués, the Government of Bolivia has, together with its counterparts in Argentina, Ecuador, Paraguay and Peru, expressed its firm condemnation of terrorism in its multiple forms and has undertaken to strengthen bilateral counter-terrorism mechanisms. |
Действительно, правительство Боливии совместно с правительствами Аргентины, Перу, Эквадора и Парагвая в распространенных их президентами или министрами коммюнике выражало решительное осуждение терроризма в его многочисленных проявлениях и брало на себя обязательство укреплять двусторонние механизмы борьбы с этим явлением. |
As expressed in the communiqué, members of the Quartet were in agreement over a three-phase plan of action or road map for achieving a two-State solution within three years. |
Как отмечается в коммюнике, участники «четверки» согласовали трехэтапный план действий или «дорожную карту» для достижения урегулирования на основе двух государств в течение трех лет. |
The four leaders subsequently issued a final communiqué in which, among other things, they agreed to oppose undemocratic avenues to power, and to professionalize the security forces and improve their conditions of service. |
Четыре лидера затем опубликовали заключительное коммюнике, в котором, в частности, согласились противостоять недемократическим попыткам прихода к власти, а также создать профессиональные силы безопасности и улучшить условия их службы. |
In its communiqué issued in March 2006, the Central Bank of Brazil also announced its commitment to require by 2010 that external auditors that provide auditing services to financial institutions under its supervision to conduct their work in accordance with International Standards on Auditing. |
В своем коммюнике, вышедшем в марте 2006 года, Центральный банк Бразилии также объявил о намерении к 2010 году потребовать от всех внешних аудиторов, оказывающих аудиторские услуги подотчетным ему финансовым учреждениям, перейти на использование Международных стандартов аудита. |
The Hamas Izz Al-Din Al-Qassam brigades conducted this attack in response "to the United Nations report" on Jenin, according to the communiqué the organization published after the bombing. |
Это нападение было совершено подразделениями «Из-ад-Дин аль-Кассам» группировки «Хамас» в ответ на «доклад Организации Объединенных Наций» по Дженину, согласно коммюнике, опубликованному этой организацией после взрыва. |
Its collaboration with the Government of Belgium to convene a high-level global meeting resulted in the endorsement by 47 countries of a communiqué urging national and international recognition of gender analysis of government budget initiatives as a tool to enhance economic and financial governance. |
В результате его сотрудничества с правительством Бельгии в созыве глобального совещания высокого уровня 47 стран одобрили коммюнике, настоятельно рекомендующее признать важность на национальном и международном уровнях гендерного анализа бюджетных инициатив правительств как инструмента укрепления экономического и финансового управления. |
The meeting recommended in its communiqué that the international community give increased support to the Ministry of Women's Affairs for its work with other government ministries to incorporate gender perspectives in policies, budgets and sectoral plans. |
В коммюнике этого совещания рекомендовалось, чтобы международное сообщество увеличило поддержку министерству по делам женщин в рамках его работы с другими министерствами правительства по учету гендерной проблематики в стратегиях, бюджетах и секторальных планах. |
A joint communiqué signed by President Jagdeo and opposition leader Mr. Corbin, on 6 May 2003, in this context, is a solemn reflection of the necessary political commitment at the highest political levels to ensure democracy, peace and development in Guyana. |
В коммюнике, подписанном совместно 6 мая 2003 года президентом Джагдео и лидером оппозиции гном Корбином, нашла свое отражение выраженная на самом политическом уровне политическая приверженность, необходимая для обеспечения демократии, мира и развития в Гайане. |
In a 1996 joint communiqué signed by the then Secretary-General, President Paul Biya of Cameroon called for the convening of a conference on the Great Lakes region aimed at finding a solution to the crisis that was then beginning. |
В 1996 году в совместном коммюнике, подписанном Генеральным секретарем, президент Камеруна Поль Бийя призвал к созыву конференции по региону Великих озер, направленной на поиски решения кризиса, который тогда лишь начинался. |
In its communiqué, which was, curiously, ignored by the international press, the Dacoury-Tabley family stated that it did not wish the death of its son to be exploited for political purposes and used as a pretext to stop the negotiations. |
Семья Дакури-Табли в своем коммюнике, которое, как это ни странно, международная пресса обошла молчанием, заявила, что не хотела бы, чтобы смерть их сына использовалась в политических целях или стала предлогом для прекращения переговоров. |
The joint communiqués that outline the proceedings and the decisions that were taken in Johannesburg and Sun City are attached as Annexes 1 and 2, respectively. |
Совместные коммюнике, в которых изложен ход работы и решения, принятые в Йоханнесбурге и Сан-Сити, приводятся в приложениях 1 и 2, соответственно. |