In its resolution 1564, the Security Council declared its grave concern that the Government had not fully met its obligations noted in resolution 1556 and the joint communiqué. |
В своей резолюции 1564 Совет Безопасности выразил серьезную обеспокоенность по поводу того, что правительство неполностью выполнило свои обязательства в соответствии с резолюцией 1556 и совместным коммюнике. |
I have the honour to transmit herewith the Final Communiqué adopted by the thirty-eighth Meeting of the Chairmen/Coordinators of the Group of 77 Chapters held in Geneva from 1 to 2 March 2005. |
Имею честь препроводить настоящим текст Заключительного коммюнике, принятого на тридцать восьмом Совещании председателей/координаторов отделений Группы 77, состоявшемся 1 и 2 марта 2005 года в Женеве. |
In that connection, he expressed appreciation to the Executive Representative of the Secretary-General for facilitating the signing of the joint communiqué between the two major political parties in Sierra Leone in order to advance peace and tolerance. |
В связи с этим оратор выражает признательность Исполнительному представителю Генерального секретаря за содействие подписанию совместного коммюнике между двумя основными политическими партиями в Сьерра-Леоне с целью способствовать миру и терпимости. |
The recent unrest had revealed not only the fragility of the process, but also indeed the country's capacity to overcome internal political differences and stay on track towards democracy and national unity, as reflected in the Joint Communiqué. |
Недавние беспорядки показали не только хрупкость этого процесса, но также и возможности страны преодолеть внутренние политические разногласия и остаться на пути к демократии и национальному единству, как это отражено в Совместном коммюнике. |
Mr. Örnéus commended Sierra Leone on adopting the Joint Communiqué, which had put an end to violence and charted the way forward to democratic and peaceful development. |
Г-н Орнеус воздает должное Сьерра-Леоне за принятие совместного коммюнике, которое положило конец насилию и наметило путь к демократическому и мирному развитию. |
In this context, the Commission welcomes the speedy allocation of US$ 1.8 million from the emergency window of the Peacebuilding Fund in support of the implementation of the agreements of the joint communiqué; (e) The Government's Agenda for Change. |
В этой связи Комиссия приветствует оперативное выделение 1,8 млн. долл. США через механизм чрезвычайного финансирования Фонда миростроительства на поддержку осуществления договоренностей, содержащихся в Совместном коммюнике; ё) Правительственная программа преобразований. |
The Heads of State and Government of the Group of Eight, in the final communiqué of their summit in July 2008, recommended the establishment of a global partnership on agriculture and food involving all relevant actors. |
Главы государств и правительств Группы восьми в заключительном коммюнике своей встречи на высшем уровне в июле 2008 года рекомендовали создать глобальное партнерство по сельскому хозяйству и продовольствию с участием всех соответствующих действующих лиц. |
Members looked forward to the completion as soon as possible of Eritrea's redeployment from all such territories along the length of the Eritrea/Ethiopia border as outlined in the first and second de-escalation points of the OAU communiqué. |
Члены надеются на скорейшее завершение передислокации Эритреи из всех таких территорий на всем протяжении границы между Эритреей и Эфиопией, как указано в первом и втором пунктах коммюнике ОАЕ, посвященных деэскалации. |
UNIPSIL actively intervened in support of national authorities to help to end the outbreak of political violence in March 2009, including the signing of a joint communiqué on 2 April and the implementation of its recommendations. |
ОПООНМСЛ активно поддержало национальные органы власти в прекращении политического насилия в марте 2009 года, в том числе подписание совместного коммюнике 2 апреля и выполнение содержащихся в нем рекомендаций. |
The political parties issued joint communiqués expressing support for the two leaders and the political process and emphasizing the importance of education to promote the peaceful coexistence of communities, reconciliation and multiculturalism. |
Политические партии публиковали совместные коммюнике, в которых выражалась поддержка двум лидерам и политическому процессу и подчеркивалось важное значение просветительской работы для поощрения мирного сосуществования общин, примирения и многокультурности. |
On 7 May in Khartoum, I co-chaired, with the federal Minister for Humanitarian Affairs, the first meeting of an expanded high-level committee that was originally formed to oversee the implementation of the Joint Communiqué in 2007. |
7 мая в Хартуме вместе с федеральным министром по гуманитарным вопросам я был сопредседателем первого совещания расширенного комитета высокого уровня, который изначально создавался для наблюдения за выполнением Совместного коммюнике 2007 года. |
We are also pleased to note that the Executive Representative played a critical role as a mediator in the course of the outbreak and supported the efforts of the parties to conclude the joint communiqué. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что Исполнительный представитель сыграл крайне важную роль в качестве посредника во время вспышки насилия и поддержал усилия сторон по подготовке совместного коммюнике. |
We share the Secretary-General's positive assessment of the prudent response by President Koroma and the political leaders of Government and opposition parties, which led to the signing of the joint communiqué of 2 April. |
Мы разделяем положительную оценку Генеральным секретарем взвешенного отклика президента Коромы и политических руководителей правительства и оппозиционных партий, приведшего к подписанию Совместного коммюнике от 2 апреля. |
We appreciate those efforts and welcome the joint communiqué agreed by the two parties on 2 April, as it is conducive to rebuilding mutual trust between them and among political factions in Sierra Leone. |
Мы высоко оцениваем эти усилия и приветствуем совместное коммюнике, согласованное обеими сторонами 2 апреля, поскольку оно способствует восстановлению взаимного доверия между ними и между политическими группами в Сьерра-Леоне. |
In that context, we welcome the signing of the 2 April joint communiqué, in which the parties in Sierra Leone committed themselves to a cessation of all acts of political intolerance and violence and agreed upon a bipartisan consensus on important national institutions and policies. |
В этом контексте мы рады подписанию 2 апреля совместного коммюнике, в котором сьерра-леонские партии обязались прекратить любые акции политической нетерпимости и насилия, согласовали двухпартийный консенсус в отношении важных национальных учреждений и политики. |
On 11 October 2004, the Group issued a communiqué in which it called on the international community to provide urgent and immediate assistance for the restructuring of the armed forces, with a view to the professionalization of the army. |
11 октября 2004 года Группа выпустила коммюнике, в котором она призвала международное сообщество незамедлительно оказать помощь в реорганизации вооруженных сил в целях перевода армии на профессиональную основу. |
At the close of its deliberations, the Conference issued a final communiqué, and an agreement on working towards resolving the Darfur crisis through dialogue among the people of Darfur within the context of one homeland. |
По завершении работы Конференции ее участники приняли заключительное коммюнике и соглашение о стремлении урегулировать кризис в Дарфуре на основе диалога между живущими там людьми в условиях единой родины. |
They also welcomed the Gateway communiqué, signed on 9 June 2000, and urged the convening of a meeting of the Peace Process Consultative Committee, chaired by the United Nations. |
Они также приветствовали подписанное в Гейтуэе 9 июня 2000 года коммюнике и настоятельно призвали к созыву заседания Консультативного комитета по мирному процессу, возглавляемого Организацией Объединенных Наций. |
I have the honour to transmit herewith the final communiqué of the fifth meeting of the International Contact Group on Guinea. I should be grateful if the present letter and its annex were circulated as a document of the Security Council. |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст Заключительного коммюнике по итогам работы пятого заседания Международной контактной группы по Гвинее. Буду признателен за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности. |
By adopting the final communiqué, the group expressed their wish to jointly tackle the flow of illicit trade in small arms and light weapons in the region. |
Приняв итоговое коммюнике, пять центральноазиатских государств выразили свое желание совместными усилиями препятствовать незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в регионе. |
A communiqué issued by the Presidency of the Democratic Republic of the Congo on 14 August 2004 strongly condemned the massacre, characterizing it as "a despicable act perpetrated against the Congolese civilian population". |
14 августа 2004 года президент Демократической Республики Конго в опубликованном коммюнике строго осудил массовую расправу, охарактеризовав ее как «чудовищный акт, совершенный против конголезского гражданского населения». |
In a communiqué issued on 14 August, Rwanda accused FDLR of participating in the attack together with FNL and Congolese armed groups, and asked the Government of the Democratic Republic of the Congo and the international community to forcibly disarm them. |
В коммюнике, опубликованном 14 августа, Руанда обвинила ВСДРК в участии в нападении вместе с НСО и конголезскими вооруженными группами и потребовала от правительства Демократической Республики Конго и международного сообщества их принудительного разоружения. |
We welcome the cooperation extended by the Executive Secretary of the Arrangement as reflected in a communiqué issued at the end of the last Ministerial meeting, which expressed full support for the implementation of the Security Council resolutions against UNITA. |
Мы приветствуем содействие, оказанное Исполнительным секретарем Соглашения, о чем свидетельствует распространенное после последнего совещания на уровне министров коммюнике, в котором выражается полная поддержка осуществления резолюций Совета Безопасности в отношении УНИТА. |
In that context, the Republic of Yemen welcomes the final communiqué adopted by the United Nations conference held in Nairobi on 10 and 11 December 2008, as well as the recommendations contained therein. |
В этой связи Республика Йемен приветствует заключительное коммюнике, принятое на состоявшейся в Найроби 10-11 декабря 2008 года конференции Организации Объединенных Наций, а также содержащиеся в нем рекомендации. |
In a communiqué released after the meeting, the parties agreed, among other issues, to continue discussion on the issue of the defence strategy and to resume the dialogue on 22 December. |
В коммюнике, опубликованном после этой сессии, стороны решили, среди прочего, продолжить обсуждение вопроса об оборонной стратегии и возобновить диалог 22 декабря. |