We have also read in many of their communiqués their claim to be leading a crusade on behalf of a religious community that, according to them, has been treated unfairly by others. |
В своих многочисленных коммюнике они призывают к крестовому походу от имени религиозных общин, которые по их мнению, терпят несправедливость со стороны других. |
It is therefore important for the Government to be able to ensure the regular payment of salaries, as agreed under the terms of the joint communiqué signed with the trade unions. |
Поэтому важно, чтобы правительство было в состоянии обеспечить регулярную выплату заработной платы в соответствии с положениями совместного коммюнике, подписанного с профсоюзами. |
Upon instruction from my Government, I have the honour to transmit herewith a copy of the joint communiqué of the meeting of the Executive Committee of the Sana'a Forum for Cooperation, which was held in Addis Ababa from 18 to 19 July 2006. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить текст совместного коммюнике заседания Исполнительного комитета Санского форума сотрудничества, которое состоялось в Аддис-Абебе 18-19 июля 2006 года. |
The President confirmed the Sudan's commitment to facilitating the work of the humanitarian community in Darfur, and indicated that the joint humanitarian communiqué of 28 March was being successfully implemented. |
Президент подтвердил приверженность Судана оказанию содействия работе гуманитарных организаций в Дарфуре и отметил, что положения Совместного коммюнике о гуманитарной деятельности от 28 марта успешно выполняются. |
Within the framework of the joint communiqué, there is a need for continued training in negotiation and conflict resolution, as well as public order management and crowd control skills. |
Из совместного коммюнике вытекает необходимость последовательного обучения умению договариваться и улаживать конфликты, а также навыкам поддержания общественного порядка и сдерживания толпы. |
At the end of the first meeting, the leaders of the two delegations to the Joint Security Committee signed a final communiqué on 18 August 2008, paragraph 8 of which calls for the deployment of a United Nations peacekeeping force. |
По завершении первого совещания руководители обеих делегаций в Совместном комитете безопасности подписали 18 августа 2008 года заключительное коммюнике, в пункте 8 которого содержится призыв к развертыванию сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In the communiqué issued at the end of the second meeting, both parties acknowledged that the current status quo was unacceptable and committed themselves to continuing the negotiations in good faith. |
В коммюнике, изданном по завершении второй встречи, обе стороны признали, что нынешнее статус-кво является неприемлемым, и обязались добросовестно продолжать переговоры. |
I have the honour to request your kind assistance in circulating the present letter and its annex, the communiqué issued by the Intergovernmental Authority on Development on 18 November 2008, as a document of the Security Council. |
Имею честь настоящим просить Вашего содействия в распространении настоящего письма и содержащегося в приложении к нему коммюнике Межправительственного органа по вопросам развития от 18 ноября 2008 года в качестве документа Совета Безопасности. |
Last month in Niue, the leaders of the Pacific Island Forum countries endorsed, for the first time, a regional declaration on climate change as part of the Forum's communiqué. |
Месяц тому назад на острове Ниуэ лидеры стран-членов Форума тихоокеанских островов одобрили первую региональную декларацию об изменении климата, которая была включена в распространенное этим Форумом коммюнике. |
In support of the joint communiqué, two projects to be funded under the Fund's emergency facility were prepared by UNIPSIL and approved by the Peacebuilding Support Office in May 2009. |
В развитие положений совместного коммюнике ОПООНМСЛ подготовило два проекта для финансирования чрезвычайным механизмом Фонда, которые были одобрены Управлением по поддержке миростроительства в мае 2009 года. |
This is set out in the written communiqué adopted jointly by the Political Committee and the Security Council delegation following our meeting, so that things would be clarified. |
Это оговорено в письменном коммюнике, принятом совместно Политическим комитетом и делегацией Совета Безопасности по итогам нашей встречи, с тем чтобы прояснить положение дел. |
On behalf of the New Agenda partners, I request that the ministerial communiqué be circulated as an official document of the fifty-sixth session of the General Assembly. |
От имени партнеров «Коалиции за Новую повестку дня» я прошу распространить данное коммюнике в качестве официального документа пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The attached communiqué has been signed by André Bumaya, Minister for Foreign Affairs and Regional Cooperation of Rwanda. I should be grateful if you would kindly circulate the present letter and its annex as a document of the Security Council. |
Прилагаемое коммюнике подписал министр иностранных дел и регионального сотрудничества Руанды Андре Бумайя. Буду признателен Вам за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности. |
Following mediation by the Archbishop of Bangui and by my representative, which had been requested by the trade unions, the two parties signed on 6 March 2001 a communiqué in which the Government pledged to pay the salaries of civil servants every month. |
Благодаря посредничеству архиепископа Банги и моего Представителя, о чем просили национальные профсоюзные объединения, обе стороны 6 марта 2001 года подписали коммюнике, в котором правительство взяло на себя обязательство выплачивать госслужащим заработную плату ежемесячно. |
I have the honour to forward to you the communiqué of the Eleventh Arusha Regional Consultative Summit on Burundi which was held in Tanzania on 19 July 2000. |
Имею честь препроводить Вам коммюнике одиннадцатой Арушской региональной консультативной встречи на высшем уровне по Бурунди, которая состоялась в Танзании 19 июля 2000 года. |
As a result of the worsening of the crisis in the Middle East over the past few days, the Argentine Government published a communiqué on 30 March supporting resolution 1402, which had been adopted that very day by the Security Council. |
В связи с ухудшением в последние дни кризисной ситуации на Ближнем Востоке аргентинское правительство опубликовало 30 марта коммюнике в поддержку резолюции 1402, которая была принята Советом Безопасности в тот же день. |
Over the years, the final communiqués of Foreign Ministers of the Movement of Non-Aligned Countries adopted at meetings held during various sessions of the General Assembly have, among other things, continued to address the need to combat terrorism. |
На протяжении многих лет в заключительных коммюнике, принимаемых совещаниями министров иностранных дел стран-участниц Движения неприсоединения, проводимыми в период различных сессий Генеральной Ассамблеи, среди прочего по-прежнему упоминается необходимость борьбы с терроризмом. |
I have the honour to transmit the Tehran communiqué, adopted by the International Conference on United Nations Reform, held in Tehran on 17 and 18 July 2005. |
Имею честь настоящим препроводить «Тегеранское коммюнике», принятое Международной конференцией по реформе Организации Объединенных Наций, проходившей в Тегеране 17 и 18 июля 2005 года. |
At the closing session, a joint communiqué was adopted by the parties which expressed their commitment "to make the next round", due to start on 21 November, "a decisive one". |
На последнем заседании было принято совместное коммюнике, в котором стороны взяли обязательство «сделать следующий раунд», который должен начаться 21 ноября, «решающим». |
The present report focuses on a review of implementation of the communiqué over the past year, taking into account resolutions adopted by the Security Council during this same period. |
В настоящем докладе делается упор на рассмотрении хода осуществления коммюнике в течение прошедшего года с учетом резолюций, принятых Советом Безопасности в тот же период. |
At the time of the signing of the communiqué, the armed rebellion launched in Darfur by the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement had been under way for almost 18 months. |
На момент подписания коммюнике вооруженный мятеж, поднятый в Дарфуре Освободительным движением Судана/Освободительной армией Судана и Движением за справедливость и равенство продолжался уже почти 18 месяцев. |
As was clear at that time, the terms of the joint communiqué were intended to address only the more pressing and damaging symptoms of the war in Darfur. |
Как было ясно уже в то время, положения совместного коммюнике были направлены на решение лишь самых неотложных и опасных проблем, вызванных войной в Дарфуре. |
A communiqué issued on 16 April indicated that a seminar would be held in Yamoussoukro on the national disarmament, demobilization and reintegration programme and the restructuring of the armed forces. |
В коммюнике от 16 апреля указывалось, что в Ямусукро будет проведен семинар по вопросу о национальной программе в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и реорганизации вооруженных сил. |
The final communiqué of the meeting showed that broad agreement had been reached on the timing and venue of the inter-Congolese dialogue, as well as on the scope of the items for discussion. |
Заключительное коммюнике, принятое по итогам встречи, стало свидетельством широкого консенсуса, которого удалось достичь в отношении вопросов графика и места проведения межконголезского диалога. |
In March 1962 he signed a joint communiqué with U.S. State Secretary Dean Rusk in which the U.S. promised Thailand support and defense against potential Communist aggression. |
В марте 1962 года он подписал совместное американо-тайское коммюнике, в котором США обещали поддержку Таиланду и защиту от любой коммунистической агрессии. |