Moreover, better communication would help to improve the Organization's public image in donor countries, which were increasingly doubtful about the usefulness of the United Nations. |
Кроме того, более совершенная коммуникация позволит распространять позитивное представление об Организации среди общественности стран-бенефициаров, которая все меньше и меньше верит в полезность Организации Объединенных Наций. |
Recognizing that communication is an essential ingredient for sustainable development, related activities are now being implemented in the Research, Extension and Training Division of the Sustainable Development Department, while previously they were carried out by the Information Division. |
Ввиду того, что коммуникация является существенно важным компонентом устойчивого развития, соответствующие мероприятия, которые ранее осуществлялись Отделом информации, в настоящее время проводятся Отделом исследований, распространения знаний и подготовки кадров Департамента по устойчивому развитию. |
In addition, they expressed their belief that communication was an important tool that could help all peoples attain their political, socio-economic and cultural objectives, unite them in awareness and aspiration, and shape the world of tomorrow. |
Кроме того, они выразили свою уверенность в том, что коммуникация является важным средством, которое может позволить всем народам достичь своих политических, социально-экономических и культурных целей, объединить их в их помыслах и чаяниях и определить будущее лицо планеты. |
The second dimension would include the elements of the fifth topic of the Mexico City recommendations: the promotion of knowledge and policy (data collection and analysis, research, management, training, information, education and communication). |
Второй элемент охватывает компоненты пятого раздела рекомендаций, принятых в Мехико: содействие расширению знаний и выработка политики (сбор и анализ данных, исследования, управление, подготовка кадров, информация, просвещение и коммуникация). |
The benefits of those measures could be seen in a number of areas, including work planning and prioritization, delegation of responsibility, communication, performance monitoring, the fostering of responsibility and accountability, human resources deployment and productivity. |
Эти меры оказали положительное воздействие во многих областях: планирование работы и определение приоритетов, делегирование полномочий, коммуникация, контроль за профессиональной деятельностью в целях стимулирования ответственности и отчетности, использование людских ресурсов и производительность труда. |
It was noted that communication and dialogue between ACC and the Economic and Social Council have improved, but that there is still scope for further enhancement in order to achieve a dynamic interaction between the two bodies. |
Было отмечено, что коммуникация и диалог между АКК и Экономическим и Социальным Советом улучшились, однако есть возможности для их дальнейшего улучшения с целью обеспечения динамичного взаимодействия между этими двумя органами. |
Regular exchange of information between UNESCO and OIC and its specialized agencies is maintained in different areas of education, science, culture and communication, in the framework of the programme of cooperation for 1998-1999, signed by UNESCO and ISESCO on 17 July 1998. |
В рамках программы сотрудничества на 1998-1999 годы, подписанной ЮНЕСКО и ИСЕСКО 17 июля 1998 года, продолжается регулярный обмен информацией между ЮНЕСКО и ОИК и ее специализированными учреждениями в таких областях, как образование, наука, культура и коммуникация. |
The Committee recognized the pivotal role of communication and awareness-raising in water and sanitation at all levels, and suggested that persistent efforts to improve and accelerate these initiatives will be required to maintain levels of interest and concern. |
Комитет признал, что центральную роль в водоснабжении и санитарии на всех уровнях играет коммуникация и повышение осведомленности, и предположил, что для сохранения определенной заинтересованности и проявления заботы необходимо будет предпринимать постоянные усилия по совершенствованию и ускорению осуществления этих инициатив. |
Accordingly, its activities were structured around four priority programmes, namely, women, economic and political empowerment; statistics and indicators on gender issues; women, environment and sustainable development; and women, media and communication. |
Поэтому его деятельность структурно подразделяется на четыре приоритетные программы, а именно: женщины, их экономические и политические права и возможности; статистика и показатели по гендерным вопросам; женщины, окружающая среда и устойчивое развитие; и женщины, средства массовой информации и коммуникация. |
However, the word "transaction" suggested two parties; it might be better to use the word "communication", to cover such situations as notification regarding non-conformity of goods, which was a unilateral act. |
Однако слово "сделка" предполагает наличие двух сторон; возможно, было бы лучше использовать слово "коммуникация", с тем чтобы охватить такие, например, ситуации, как уведомление о несоответствии товаров, которые являются односторонним актом. |
In order to meet the concern expressed by the representative of Italy, the words "or other commercial communication" could be inserted after "transaction", so as to cover unilateral statements with commercial and contractual implications. |
В целях учета озабоченности, выраженной представителем Италии, после слова "сделка" можно было бы вставить слова "или другая коммерческая коммуникация", с тем чтобы охватить односторонние заявления с коммерческими и контрактными последствиями. |
Mr. TELL (France) said that it was necessary to determine what was meant, in the legal sense, by "commercial communication", which could, for example, mean either advertising or an offer, in which case paragraph 1 applied. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что необходимо определить, что имеется в виду в юридическом смысле под выражением "коммерческая коммуникация", которая, например, может означать рекламу или предложение, и в этом случае применяется пункт 1. |
Mr. ZHANG Yuqing (China), referring to the suggestion of the representative of Italy to replace the word "transaction" by the word "communication", said that the meaning of the latter term in Chinese could be very confusing. |
Г-н ЦЗЯНЬ Юцинь (Китай), касаясь предложения представителя Италии относительно замены слова "сделка" словом "коммуникация", говорит, что значение второго из этих слов в китайском языке может привести к большой путанице. |
If that was not the case, and the proposal by the representative of Mexico to use the term "communication" or "statement" was accepted, a separate paragraph in article 13 would not be necessary. |
Если это не так, и предложение представителя Мексики о том, чтобы использовать термин "коммуникация" или "заявление", будет принято, отдельный пункт в статье 13 будет не нужен. |
Expressions such as "statement" and "communication" on the one hand and "information" as used in article 4 on the other hand, reflected concepts which were basically identical. |
Такие выражения, как "заявление" и "коммуникация", с одной стороны, и "информация", как это слово используется в статье 4, с другой стороны, отражают концепции, являющиеся практически идентичными. |
Furthermore, it was very clear that terms such as "communication" and "statement" in article 13 would have to be subject to the rules set out in articles 5, 6 and 7 of the Model Law. |
Кроме того, совершенно очевидно, что такие термины, как "коммуникация" и "заявление" в статье 13 должны подпадать под действие правил, изложенных в статьях 5, 6 и 7 Типового закона. |
She summarized the major conclusions and recommendations in the following areas: communication and technology; global system of trade preference; services sector development; collaboration in production and investment; cooperation concerning capital market; and the adequacy of extended support. |
Оратор обобщила основные выводы и рекомендации в следующих областях: коммуникация и технология; глобальная система торговых преференций; развитие сектора обслуживания; сотрудничество в сфере производства и инвестиций; сотрудничество на рынках капитала; и адекватность большего объема поддержки. |
As the intent to achieve "education for all" grows in the new millennium, UNICEF continues to focus on the crucial area of girls' education (literacy, communication, rights advocacy etc.). |
В связи с повышением в новом тысячелетии актуальности задачи «образования для всех» ЮНИСЕФ продолжает сосредоточивать внимание на ключевой области образования для девочек (борьба с неграмотностью, коммуникация, пропаганда прав человека и т.д.). |
Inter-agency coordination, communication and information have been enhanced, including the sharing of work plans and strategies through the work of task forces of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality. |
На новый уровень подняты межучрежденческая координация, коммуникация и информация, включая обмен планами работы и стратегиями в рамках взаимодействия целевых групп Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
It has been duly acknowledged that "soft factors" such as information, communication, knowledge and networking have been an integral aspect of any civilization and over the ages these factors have been crucial for societal progress. |
Справедливо было признано, что "нематериальные факторы", такие, как информация, коммуникация, знания и взаимодействие, являются неотъемлемой частью любой цивилизации и что с течением времени эти факторы стали необходимым условием общественного прогресса. |
Most country teams share this view, reporting that as a result of these processes they have a stronger sense of team identity, better communication and networking within the system and greater understanding of their role as a system. |
Эту точку зрения разделяет большинство страновых групп, отмечающих, что благодаря этим процессам у них укрепилось коллективное самосознание, улучшилась коммуникация и связь в рамках системы и они смогли лучше осознать свою роль как системы. |
The purpose of the term is to emphasize the focus on the shortcomings in the environment and in many organized activities in society, such as, information, communication and education, that prevent persons with disabilities from participating on equal terms with the non-disabled. |
Цель термина - подчеркнуть акцент на недостатках в окружении и во многих организованных действиях общества, таких как информация, коммуникация и образование, которые не позволяют инвалидам участвовать в жизни общества на равных условиях с неинвалидами. |
In this framework, Partners promotes South-South cooperation, among member countries and between them and other developing countries, in three strategic areas: capacity-building, research and communication. |
В этих рамках «Партнеры» содействуют сотрудничеству Юг-Юг между странами-членами и между странами-членами и другими развивающимися странами в трех стратегических областях: наращивание потенциала, научные исследования и коммуникация. |
Ongoing Secretariat-wide implementation of development programmes to build essential skills and competencies for General Service staff in areas such as communication, teamwork, client service and work management for approximately 1,800 participants; |
осуществление на постоянной основе в масштабах всего Секретариата программ повышения квалификации в целях обучения сотрудников категории общего обслуживания существенным навыкам в таких областях, как коммуникация, взаимодействие в коллективе, обслуживание клиентов и организация работы, рассчитанных на примерно 1800 участников; |
The Department also serves as the focal point for reporting to the Council on a number of cross-cutting issues impinging on development, including HIV/AIDS, gender, cultural development, communication for development, and international years and anniversaries. |
Департамент выполняет также функции координационного органа по вопросам представления Совету докладов по ряду глобальных проблем, отражающихся на развитии, таких, как ВИЧ/СПИД, гендерная проблематика, культурное развитие, коммуникация в целях развития и проведение международных годов и годовщин. |