The reasons behind the discrepancies in financial reporting include insufficient communication among various actors and the lack of a common understanding on the types of UNCCD-related measures. |
Ь) К причинам несоответствий в финансовой отчетности относятся недостаточная коммуникация между различными субъектами и отсутствие общего понимания в отношении категорий мер, принимаемых в связи с КБОООН. |
Effective communication with illustrative examples as well as analytical facts and data are both needed for win potential supporters over to changes in policy and action. |
Для привлечения тех, кто может поддержать изменения в политике и действиях, требуются эффективная коммуникация с использованием наглядных примеров, а также аналитических материалов и данных. |
Good communication with staff and respectful treatment were of great importance, as was a low ratio of treatment staff to inmates. |
Большое значение в этой связи имеют хорошо налаженная коммуникация с сотрудниками и уважительное отношение, а также незначительное число оказывающих такую помощь сотрудников по отношению к общему числу заключенных. |
It encompasses access to and exchange of information, dialogue, creation of knowledge and open access to knowledge, development communication, strategic communication, participatory communication, expressive culture, media, information and communications infrastructure and technologies. |
Коммуникация в целях развития охватывает доступ к информации и обмен информацией, открытый диалог, формирование знаний и открытого доступа к знаниям, общение, развитие стратегических коммуникаций, СМИ, информационную и коммуникационную инфраструктуру и технологии. |
According to the World Bank, the Development Communication is the "integration of strategic communication in development projects" based on a clear understanding of indigenous realities. |
По данным World Bank, коммуникация для развития является «интеграцией стратегических коммуникаций в проектах развития» на основе четкого понимания местных реалий. |
Communication must lead to a fruitful dialogue, which meant that information strategies should focus more on "communication" than on "supply". |
Коммуникация должна вести к налаживанию плодотворного диалога, а это означает, что стратегии в области информации должны быть в большей мере ориентированы на "коммуникацию", нежели на "предложение". |
Communication: collaborate with stakeholders to improve communication and improve information sharing in human rights. |
Коммуникация: сотрудничество с партнерами в деле совершенствования процесса коммуникации и обмена информацией в отношении правозащитных проблем |
The World Bank's Governance Practice Group is implementing the programme Communication for Governance and Accountability Program to strengthen the role of communication in governance reform. |
Для укрепления роли коммуникации в процессе управленческой реформы Группа по практике управления в составе Всемирного банка реализует программу «Коммуникация для нужд управления и обеспечения подотчетности». |
Communication is a specialized field and establishing a single communication unit makes it possible to attract and hire professionals and specialists who can work together, combining their expertise to increase benefits for the organization. |
Коммуникация является специализированной областью и создание одного коммуникационного подразделения позволяет привлечь и нанять профессионалов и специалистов, способных работать вместе, объединяя свои знания для увеличения выгод для организации. |
Communication for sustainable development should enable people to utilize all societal communication systems in a way that enhanced their freedom to discuss, debate and act in pursuit of their collective well-being, without depleting the resources needed by future generations. |
Коммуникация в целях устойчивого развития должна дать людям возможность использовать все существующие в обществе коммуникационные системы таким образом, чтобы это расширяло их свободу для обсуждений, дискуссий и действий по укреплению их коллективного благосостояния без истощения при этом ресурсов, необходимых будущим поколениям. |
Concerted communication on issues of concern based on mandates and expertise of United Nations entities is widely seen as a major step forward |
Согласованная коммуникация по вызывающим обеспокоенность вопросам на основе мандатов и специальных знаний подразделений системы Организации Объединенных Наций повсеместно рассматривается как крупный шаг вперед |
The Special Committee takes note of the issuance of the Policy on United Nations Transitions in the Context of Mission Drawdown or Withdrawal, which includes five key principles of early planning, United Nations integration, national ownership, national capacity development and communication. |
Специальный комитет принимает к сведению издание документа под названием «Политика в отношении реконфигурации присутствия Организации Объединенных Наций в контексте сокращения или вывода миссии», где перечисляются пять ключевых принципов: раннее планирование, ооновская интеграция, национальная ответственность, развитие национального потенциала и коммуникация. |
WHO notes that a communication for development approach has been vital to the success of the Expanded Programme on Immunization, established by WHO in 1974, which has been implemented jointly with Governments and other partners, notably UNICEF. |
ВОЗ отмечает, что подход «коммуникация в интересах развития» играл жизненно важную роль в успехе Расширенной программы иммунизации, которую ВОЗ учредила в 1974 году и реализовывала совместно с правительствами и другими партнерами, в частности ЮНИСЕФ. |
The new website was launched at the end of 2013. The new CoB website is composed of an extranet (communication with the members) and a public website. |
В конце 2013 года начал функционировать новый веб-сайт ССБ, который состоит из экстранета (коммуникация с членами) и общедоступного веб-сайта. |
The Advisory Committee is of the view that staff selected for positions that require such skills as leadership, team-building and communication should already have those skills at the time of their appointment. |
Консультативный комитет полагает, что сотрудники, отобранные на должности, для которых требуются такие навыки, как руководство, организация групповой работы и коммуникация, должны обладать этими навыками на момент назначения. |
This Plan focuses on five main areas: justice and legislation; the universality of rights; education, communication and information; citizen participation and institution building; and international relations. |
План охватывает пять основных направлений: правосудие и законодательство; целостность прав; образование, коммуникация и информация; гражданское участие и укрепление институционального потенциала; и международные отношения; в план включено 59 статей. |
One expression of the concern about vulnerable groups, which include women and children, are training courses for Border Guard officers, covering such topics as inter-cultural communication, prevention and combat of human trafficking, or strengthening the protection of refugees. |
Одной из мер, обусловленных обеспокоенностью по поводу уязвимых групп населения, к числу которых относятся женщины и дети, является организация учебных курсов для сотрудников пограничной службы по таким темам, как межкультурная коммуникация, предотвращение торговли людьми и борьба с ней и обеспечение более эффективной защиты беженцев. |
The "Family Training Programme (AEP)" was introduced by the ASPB in 5 fields (including intra-familial communication, health, economics, justice and media). |
МССП внедряет программы семейной подготовки (ПСП) в пяти областях (внутрисемейная коммуникация, здоровье, экономика, правосудие и средства массовой информации). |
And whether that communication is the virtual world or it is the physical world, then it's absolutely central to society. |
И коммуникация - либо как виртуальный мир, либо как физический, он абсолютно центральный для общества. |
Then, a couple of hundred years ago, there was innovation in two-way communication, |
Затем, пару сотен лет назад была изобретена двусторонная коммуникация. |
It is difficult, therefore, to quantify the damage of the embargo on programmes run by the organization within its fields of competence: education, science, culture and communication and information. |
По этой причине сложно в количественном выражении представить ущерб, причиненный блокадой программам, осуществляемым ЮНЕСКО в сфере ее компетенции: образование, наука, культура и коммуникация и информация. |
It also discussed internal impacts, such as human resources, training, leadership, attitude and communication, which played a significant role in turning geospatial information into an investment. |
Также в нем обсуждались внутренние действующие факторы, такие как людские ресурсы, подготовка кадров, лидерская роль, отношение и коммуникация, которые имеют большое значение для преобразования геопространственной информации в инвестиции. |
OIOS determined that the factors contributing to strong linkages are: strong communication; ongoing feedback; systematic sharing of information, research and data; a combination of personal and institutional networks; a common understanding of objectives, priorities and strategies; and mutual trust. |
УСВН определило, что к числу факторов, содействующих налаживанию прочных связей, относятся: надлежащая коммуникация; постоянная обратная связь; систематический обмен информацией, научными исследованиями и данными; комбинирование личных и организационных сетей; общее понимание целей, приоритетов и стратегий; и взаимное доверие. |
The Strategy lays down 10 priorities: community development and public administration; housing; social security; healthcare; justice and public order; child protection; education; culture and cults; communication and civic participation. |
В Стратегии установлено 10 первоочередных задач: общинное развитие и государственная администрация; жилищное строительство; социальное обеспечение; медицинское обслуживание; правосудие и общественный порядок; защита детей; образование; культура и религия; коммуникация и общественное участие. |
The conference developed an action plan for implementing the dialogue through education, culture, the sciences, communication and information within the framework of the regular workplans of the organizations concerned. |
На конференции был разработан план действий в целях проведения диалога в таких областях, как образование, культура, науки, коммуникация и информация, в рамках регулярных планов работы соответствующих организаций. |