As the issue of the revitalization of the General Assembly is a political process, the commitment of all Member States and, more important, engaging political will at the highest levels are critically important to achieving our desired goal as a matter of priority. |
Поскольку вопрос активизации работы Генеральной Ассамблеи является политическим процессом, для достижения нашей приоритетной и желанной цели крайне необходимы приверженность всех государств-членов и, что еще важнее, проявление политической воли на самом высоком уровне. |
All States and peoples should adhere to the principle of international solidarity with political will and commitment for the complete fulfilment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations in a true spirit of solidarity and harmony. |
Всем государствам и народам следует придерживаться принципа международной солидарности при проявлении политической воли и приверженности к полному претворению в жизнь целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, руководствуясь подлинным духом солидарности и согласия. |
This shows what political will can achieve. It shows what we can do when we have solid commitment and resources to make a real difference. |
Это наглядный пример того, чего можно достичь при наличии политической воли, и того, чего мы можем достичь, когда мы преисполнены твердой решимости и располагаем необходимыми ресурсами для реального изменения положения. |
For myself, as is shown by the commitment of my country to the United Nations, for the fifth time in five years, I come to this podium to ask with the same vigour and energy for the political will to implement reforms. |
Что касается меня, то, как видно из приверженности моей страны Организации Объединенных Наций, в пятый раз за пять лет я обращаюсь к вам с этой трибуны и с тем же рвением и энергией взываю к проявлению политической воли для осуществления реформ. |
Requirements for progress include political will and funding for the building of national and subnational institutions, including within the justice sector; commitment to combat corruption and enforce the rule of law; and the capacity of relevant Afghan institutions to organize elections. |
Необходимыми условиями прогресса являются наличие политической воли и финансирования для создания национальных и субнациональных институтов, в том числе в судебном секторе; приверженность делу борьбы с коррупцией и обеспечению законности; и способность соответствующих афганских институтов организовывать проведение выборов. |
Without firm political will and a commitment to implement established standards, violence against women, which is rooted in inequality and discrimination against women, will not be eliminated. |
В отсутствие твердой политической воли и приверженности соблюдению получивших признание стандартов искоренить насилие против женщин, которое уходит корнями в их неравноправное положение, и направленную против них дискриминацию, не удастся. |
Cuba highlighted the importance of the awareness campaigns and training programmes the Government has put in place and of the creation of a ministry for the family and the protection of women and children, which are a sign of commitment and political will. |
Куба подчеркнула важное значение просветительских кампаний и учебных программ, которые приняло правительство, а также создания министерства по делам семьи и защиты женщин и детей, что является свидетельством решимости и политической воли. |
With the necessary commitment and political will, resources could be mobilized in time to offset the worst effects of the crisis in the short term and effective regulatory measures could also be put in place with a view to providing long-term solutions. |
При наличии необходимой приверженности и политической воли соответствующие ресурсы могут быть своевременно мобилизованы для смягчения наиболее серьезных последствий кризиса в краткосрочном плане, а с целью разработки долгосрочных решений могут быть также приняты эффективные меры в нормативной области. |
which represented an important opportunity for the international community to reaffirm its commitment to the eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including by mobilizing political will at the national, regional and international levels, with a view to achieving concrete results, |
которая предоставила международному сообществу важную возможность подтвердить свою приверженность искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в том числе посредством мобилизации политической воли на национальном, региональном и международном уровнях, для достижения конкретных результатов, |
Those efforts notwithstanding, the lack of commitment and political will among political parties, interference by the military in political affairs and the weakness of State institutions continued to prevent sustainable political and security stability in the country. |
Несмотря на эти усилия, обеспечению продолжительной стабильности на политической арене и в области безопасности в стране по-прежнему препятствует низкая активность политических партий и отсутствие у них политической воли, вмешательство военных в политическую жизнь и слабость государственных институтов. |
Reaffirm our commitment to do our utmost in strengthening the political will essential for the successful implementation of the UNCCD and for the achievement of sustainable human development at local, national, regional and global levels; |
вновь подтверждаем свою решимость приложить все усилия для консолидации политической воли, необходимой для успешного осуществления КБОООН и для достижения устойчивого развития человеческого потенциала на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях; |
No State is likely to volunteer that its implementation of the sanctions regime is less than complete, and while the Team cannot say that any State has demonstrated a clear lack of political will, the depth of commitment may, in some cases, need further examination. |
Вряд ли какое-либо государство добровольно заявит о том, что оно не полностью осуществляет режим санкций, и, хотя Группа не может сказать, что какое-либо государство продемонстрировало явное отсутствие политической воли, степень приверженности в некоторых случаях может потребовать дальнейшего анализа. |
noting the importance of domestic forest law enforcement and governance and trade in legally harvested timber and forest products, thus contributing to sustainable forest management, and recognizing regional processes that have contributed to political will and commitment and identified capacity building needs, |
отмечая важное значение применения национального лесного законодательства, лесоуправления и торговли законно добытой древесиной и лесопродуктами, что содействует устойчивому управлению лесами, и признавая региональные процессы, содействующие формированию политической воли и обязательств и выявлению потребностей в создании потенциала, |
On the question of sovereignty, her Government stood by its long-standing commitment to the people of Gibraltar that the United Kingdom would never enter into arrangements or sovereignty negotiations as a result of which the people of Gibraltar passed under the sovereignty of another State against their will. |
По вопросу суверенитета ее правительство остается верным своему давнему обязательству по отношению к народу Гибралтара, и Соединенное Королевство никогда не будет участвовать в соглашениях или переговорах по вопросу суверенитета, в результате которых народ Гибралтара перешел бы под суверенитет другого государства против своей воли. |
We are hopeful that the deliberations of the Ad Hoc Committee will, given the necessary political will and commitment, allow for a convergence of views which, in turn, will translate into rapid progress in the work of the Ad Hoc Committee. |
Мы надеемся, что дискуссии Специального комитета, при условии наличия необходимой политической воли и решимости, позволят добиться сближения взглядов, что в свою очередь приведет к быстрому прогрессу в работе Специального комитета. |
Unfortunately, the statement also reflected the erosion of the Contact Group peace plan from some sectors within, owing to a lack of commitment and will to confront those who oppose the Contact Group peace plan from without - that is, the Bosnian Serbs. |
К сожалению, заявление также отражает эрозию мирного плана Контактной группы под воздействием некоторых внутренних сил и из-за недостаточной приверженности и воли противостоять тем, кто вне рамок Контактной группы выступает против ее мирного плана - то есть боснийским сербам. |
We are convinced that the international community's success in serving the cause of international peace and security will depend on the commitment by its members to the United Nations Charter and on the strength of their political will to apply the resolutions of international legality. |
Мы убеждены в том, что успех международного сообщества в служении делу международного мира и безопасности будет зависеть от приверженности всех его членов Уставу Организации Объединенных Наций и силе их политической воли в деле применения решений международной законности. |
The rules would require States to respect sovereign equality, negotiate on the basis of goodwill and commitment, refrain from intervening in the affairs of another State and refrain from bringing pressure to bear or any other action that might lead to the disruption of negotiations. |
Эти правила потребуют от государств уважения суверенного равенства, проведения переговоров в духе доброй воли и приверженности, отказа от вмешательства в дела другого государства и от давления или любых иных мер, которые могут вести к срыву переговоров. |
The convening of that important Summit is testimony to the globalization that has occurred, a process that has given rise to universal understanding and awareness, as well as the commitment and political will to redefine the paradigms of development. |
Созыв этой важной Встречи на высшем уровне является свидетельством происходящего процесса глобализации, процесса, который способствовал глобальному пониманию и осознанию необходимости пересмотреть парадигмы развития, а также заявить о политической приверженности и наличии политической воли для решения этой задачи. |
Stressing its commitment to work with the parties to implement fully the Ceasefire Agreement, while underlining that its successful implementation rests first and foremost on the will of all parties to the Agreement, |
подчеркивая свою приверженность взаимодействию со сторонами в целях полного осуществления Соглашения о прекращении огня и особо отмечая при этом, что его успешное осуществление зависит прежде всего от воли всех сторон Соглашения, |
Their enforcement will require political will and commitment at the highest political levels to the protection of children, which translates into programmes that lead to poverty eradication and improved opportunities for the education and development of children. |
Претворение в жизнь этих законов потребует политической воли и приверженности обеспечению защиты детей на самом высоком политическом уровне - воли и приверженности, которые должны найти свое отражение в осуществлении программ, направленных на ликвидацию нищеты и расширение возможностей в области образования и развития детей. |
The needs to create an enabling environment at the national and the international levels, to proceed on the basis of partnerships, and to expedite the implementation process of the right to development were repeatedly highlighted, together with the need for political will and commitment. |
Неоднократно подчеркивалась необходимость создания благоприятной обстановки на национальном и международном уровнях, работы на основе партнерства и ускорения процесса имплементации права на развитие, а также необходимость наличия политической воли и решимости. |
6.2 The Committee noted the author's claim that her commitment to the psychiatric institution against her will violated article 7 of the Covenant, and that the treatment she received during her confinement also violated article 7. |
6.2 Комитет принял к сведению утверждение автора сообщения о том, что ее помещение в психиатрическое учреждение против ее воли явилось нарушением статьи 7 Пакта и что курс ее лечения во время пребывания там также проходил с нарушением положений статьи 7. |
(a) Recommends that the one-day plenary event during the high-level segment of the General Assembly should aim to mobilize political will, reaffirming commitment to the full and effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
а) рекомендует посвятить однодневное пленарное заседание, которое будет организовано во время проведения сегмента высокого уровня сессии Генеральной Ассамблеи, мобилизации политической воли в подтверждение обязательства обеспечить полное и эффективное осуществление Дурбанской декларации и Программы действий. |
Energizing rural development in a sustainable way and building local capacity was a long-term commitment that required strong political will at all levels, as a key strategy for poverty reduction and rural development. |
Энергетическая подпитка устойчивого развития сельских районов и формирование местного потенциала представляют собой долгосрочную задачу, требующую сильной политической воли на всех уровнях, в качестве ключевой стратегии сокращения масштабов нищеты и развития сельских районов. |