In the final analysis, the problems that plague the peace process, insurmountable as they may seem, are man-made and thus can be worked out through the resolve and commitment of man. |
В конечном итоге какими бы непреодолимыми ни казались проблемы, связанные с мирным процессом, они являются следствием деятельности человека и поэтому могут быть решены с помощью решимости и воли человека. |
It is at the country level where we must establish the foundations for implementing the commitments, with the firm will of our Government, so that social development will become the new commitment of the social contract, as mentioned at the outset. |
Именно на уровне собственных стран мы должны создавать основы для выполнения обязательств, при наличии твердой воли наших правительств, с тем чтобы социальное развитие стало новым обязательством социального контракта, как было мною упомянуто в самом начале. |
The European Union strongly encourages all parties to return to the negotiating table on 20 July, ready to start a second round of negotiations in the spirit of goodwill and commitment to the dialogue indicated by their declaration. |
Европейский союз решительно призывает все стороны вернуться 20 июля за стол переговоров, с тем чтобы приступить ко второму раунду переговоров в духе доброй воли и приверженности диалогу, о которых свидетельствует принятая ими декларация. |
Once again, we would like to point to a significant commitment of goodwill with a special focus on Africa - the United Nations Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa. |
Мы вновь хотели бы отметить существенное проявление доброй воли с уделением особого внимания Африке, которое нашло отражение в Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке. |
A person committed to hospital against his will in accordance with the provisions of the Legal Competency Act can, under section 30 of the Act, refer the decision on his commitment and any compulsory medical treatment afforded, to the courts. |
Лицо, помещенное в больницу против своей воли в соответствии с положениями Закона о правовой компетенции, может, согласно статье 30 этого закона, передать вопрос о его помещении в больницу и любом принудительном медицинском лечении на рассмотрение суда. |
The functioning of MINUGUA and the commitment of the parties demonstrate once again that, when the parties have the political will, the United Nations can play a decisive supporting role in ensuring that the efforts of the parties concerned are translated into tangible results. |
Деятельность МИНУГУА и приверженность сторон являются еще одним подтверждением того, что при наличии у сторон политической воли Организация Объединенных Наций может играть важную вспомогательную роль в обеспечении преобразования усилий заинтересованных сторон в ощутимые результаты. |
Furthermore, the United Nations has proved its capability to deal effectively with the serious threats posed by nuclear, chemical and biological weapons, a capability which is often frustrated by a lack of political will and commitment on the part of Member States. |
Помимо этого Организация Объединенных Наций продемонстрировала свой потенциал в деле эффективного устранения угроз в результате существования ядерного, химического и биологического оружия, потенциал, который нередко ограничивается в результате отсутствия политической воли и приверженности со стороны государств-членов. |
It is very important not to lose the momentum and to translate the high level of political will and commitment demonstrated during the general debate in favour of the proposed programme of reform into prompt concrete actions by the General Assembly. |
Очень важно не терять набранные темпы и воплотить высокий уровень политической воли и приверженности, высказанных в ходе общих прений в поддержку предлагаемой программы реформ, в конкретные действия Генеральной Ассамблеи. |
Recognizing that the successful implementation of the Durban Declaration and Programme of Action requires political will and commitment, adequate funding at the national, regional and international levels, and international cooperation, |
признавая, что успешное осуществление Дурбанской декларации и Программы действий требуют политической воли и приверженности, надлежащего финансирования на национальном, региональном и международном уровнях и международного сотрудничества, |
The decision to become a State party to NPT sends a clear signal of the political will of the Government of Cuba and its commitment to the promotion and consolidation of multilateralism, as the only way of achieving an effective disarmament process guaranteeing world peace. |
Решение стать одним из государств - участников ДНЯО является четким свидетельством политической воли правительства Кубы и его приверженности делу поощрения и укрепления принципа многосторонности, который является единственным средством для обеспечения эффективного процесса разоружения, гарантирующего мир во всем мире. |
Reaffirming the spirit of renewed political will and commitment to combat the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, from which no country is free, |
подтверждая дух новой политической воли и приверженности делу борьбы с таким злом, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, от которых не свободна ни одна страна, |
Naturally, we expect reciprocity in such support and cooperation, based on goodwill and respect for each other's sovereignty and territorial integrity and on a mutual commitment not to allow our respective territories to be used against each other. |
Мы, естественно, рассчитываем на взаимность в такой поддержке и в таком сотрудничестве, на основе доброй воли и уважения суверенитета и территориальной целостности друг друга и при взаимном обязательстве не допускать использования наших соответствующих территорий против друг друга. |
Recognizes the importance of maintaining political will and commitment on the part of all members of the Working Group on the Right to Development for the realization of its mandate; 2. |
признает важность сохранения политической воли и приверженности со стороны всех членов Рабочей группы по праву на развитие для выполнения ее мандата; |
When this world forum was created six decades ago, it was an expression of will and necessity; out of will came commitment and out of necessity came awareness. |
Когда шесть десятилетий тому назад был создан этот всемирный форум, он был выражением воли и необходимости; следствием проявления воли стала приверженность делу, а следствием необходимости - осознанность действий. |
As Dr. Piot, Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, has pointed out, the priority objective today should be to reinforce political will, resources, systems and social commitment to turning back the course of the epidemic. |
Как отмечал Директор-исполнитель Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу др Пиот, сегодня приоритетная цель заключается в укреплении политической воли, мобилизации ресурсов, развитии систем и укреплении социальной приверженности, с тем чтобы остановить распространение этой эпидемии. |
While the two missions still need the strong and continued support of the international community, their success will ultimately depend on the strong commitment, political will and full cooperation of all leaders of Kosovo's different ethnic communities. |
Хотя обе миссии по-прежнему нуждаются в твердой и неизменной поддержке со стороны международного сообщества, их успех в конечном итоге будет зависеть от твердой приверженности, политической воли и всемерного сотрудничества всех лидеров различных этнических общин Косово. |
The implementation of the Declaration and Plan of Action for children requires renewed political will and commitment if this special session is to succeed in truly creating a world fit for children. |
Осуществление Декларации и Плана действий в интересах детей требуют подтверждения политической воли и приверженности, с тем чтобы данная специальная сессия действительно могла завершиться созданием мира, пригодного для жизни детей. |
As noted in the non-paper, our success will ultimately depend on the commitment and political will of Member States, which will be easier to obtain if the decision-making process is - and is perceived to be - as fair, objective and inclusive as possible. |
Как отмечается в неофициальном документе, наш успех, в конечном итоге, будет зависеть от решимости и политической воли государств-членов, которые заметно усилятся, если процесс принятия решений - как и предполагается - станет максимально справедливым, объективным и широким. |
Cuba's decision to become a State party to the NPT reaches beyond its national interests and is a clear indication of the political will and the commitment of the Cuban Government to promoting and strengthening the United Nations, multilateralism and international treaties on disarmament and arms control. |
Решение Кубы стать участником ДНЯО не только отвечает ее национальным интересам, но и является яркой демонстрацией политической воли и готовности правительства Кубы содействовать укреплению Организации Объединенных Наций, многостороннего подхода и международных договоров по разоружению и контролю над вооружениями. |
We believe that the remarkable progress recorded in Timor-Leste in the face of the numerous constraints confronting the newly independent nation could not have been achieved without the commitment, determination and strong resolve of the country's leadership and the support of the Timorese in general. |
Мы считаем, что замечательный прогресс, отмеченный в Тиморе-Лешти, невзирая на многочисленные препятствия, возникающие перед недавно обретшим независимость государством, не мог бы быть достигнут без приверженности, решимости и твердой воли руководства страны и поддержки тиморцев в целом. |
In conclusion, we believe that the standards policy, in its philosophy, its character, its objectives and its means to be translated into real change, will require a great deal of political will, commitment and perseverance. |
В заключение отмечу, что мы верим, что политика стандартов по своей философии, своему характеру, своим целям и своим механизмам превращения ее в реальные перемены потребует огромной политической воли, приверженности и настойчивости. |
Unilateral acts, like treaties, lead to situations in which States were caught against their will; once expressed, their commitment was irrevocable, yet the treaty or act had no effect unless invoked by other States. |
Как и договоры, односторонние акты приводят к ситуациям, в которые государства могут попасть против своей воли: раз принятое их обязательство уже не может быть аннулировано, при этом договор или акт не имеет силы, если только на них не ссылаются другие государства. |
There was no lack of political will among the international community for the protection of children, as that commitment had resulted in numerous declarations and legally binding international instruments with almost universal accession, such as the Convention on the Rights of the Child. |
Никакой нехватки политической воли в деле защиты детей со стороны международного сообщества не ощущается, и эта приверженность вылилась в принятие многочисленных деклараций и международно-правовых инструментов, которые носят обязательный характер и в которых участвуют практически все государства, таких как Конвенция о правах ребенка. |
She observed that all that seemed to be lacking was political will and commitment - she urged the international community to achieve the goals agreed to at the ICPD and the ICPD+5 review. |
Она отметила, что единственное, чего, по-видимому, не хватает, это политической воли и приверженности, и призвала международное сообщество добиваться достижения целей, согласованных в ходе МКНР и обзора МКНР+5. |
It is our belief that the eight millennium development goals, along with the specific targets, are achievable provided the political will and commitment generated through the convening of major conferences in the area of socio-economic development are sustained. |
Убеждены, что восемь установленных на рубеже тысячелетий общих целей развития, а также намеченные конкретные показатели достижимы и выполнимы при условии сохранения политической воли и приверженности, которые стали результатом проведения крупных конференций по вопросам социально-экономического развития. |