Furthermore, it emphasizes the need for political will and the explicit commitment of all concerned parties to the achievement of global peace and stability in order to guarantee lasting and comprehensive peace. |
Кроме того, она обращает внимание на необходимость политической воли и однозначной приверженности всех соответствующих сторон делу достижения глобального мира и стабильности для обеспечения прочного и всеобъемлющего мира. |
In order to demonstrate its political will and commitment to further combat the illicit proliferation of small arms and light weapons, Mali has destroyed a significant quantity of its stockpiled mines, retaining only a negligible quantity for the purposes of demonstration and military training exercises. |
В подтверждение наличия у нас соответствующей политической воли и нашей приверженности борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений Мали уничтожила значительное количество имевшихся в нашем арсенале мин, сохранив лишь их небольшое число для целей наглядного обучения и проведения военных учений. |
On the basis of the negotiations that have taken place in good faith, the nuclear-weapon States should reflect the unequivocal commitment to the objectives of nuclear disarmament. |
На основе переговоров, которые проходят в духе доброй воли, государствам, обладающим ядерным оружием, следует отражать недвусмысленную приверженность целям ядерного разоружения. |
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy showed that, provided States had the political will and commitment, they could find a compromise solution to the pressing issues facing humankind. |
Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций показывает, что при наличии у государств политической воли и настроя на конкретные дела они в состоянии найти компромиссное решение насущным проблемам человечества. |
We believe that, with strong political will and the commitment of all concerned parties, the outstanding disagreement on this issue will be overcome and an effective outer space regime will ultimately be established. |
Мы считаем, что при наличии решительной политической воли и приверженности всех заинтересованных сторон остающиеся разногласия по этому вопросу будут преодолены и, в конечном счете, будет учрежден эффективный режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве. |
There has been a lack of political will to make a clear commitment to a stability-oriented fiscal policy, illustrated by the weakening of the SGP at the instigation of Germany and France in 2005. |
В нем не хватало политической воли, чтобы дать четкие обязательства по ориентированию на стабильность бюджетной политики, о чем свидетельствует ослабление ПСР по инициативе Германии и Франции в 2005 году. |
We call upon all men and women of good will who agree with us to join in helping to keep alive the commitment to the principles of free inquiry and the secular humanist outlook. |
Мы призываем всех тех мужчин и женщин доброй воли, кто согласен с нами, присоединиться к нашей попытке сохранить приверженность принципам свободы исследований и светского гуманистического мировоззрения. |
In keeping with the solemn commitment given in New York, the nuclear-weapon States should pursue in good faith negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament and chart the course for total elimination of this category of weapons of mass destruction. |
И, согласно данному в Нью-Йорке торжественному обязательству, государства, обладающие ядерным оружием, должны в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения, и подготовить почву для полной ликвидации этой категории оружия массового уничтожения. |
Aside from the already present political will and commitment on the part of Governments, financial and technical assistance, as well as advice, are needed if programmes such as those I have outlined are to succeed and to remain on track. |
Помимо уже проявленной политической воли и приверженности со стороны правительств, требуется финансовая и техническая помощь, а также консультации для того, чтобы программы, подобные охарактеризованной мной, увенчались успехом и впредь развивались в верном направлении. |
It was very important to publicize the agenda for development, as its ultimate purpose was to inspire the political will and genuine commitment of all Governments and peoples to development and to consolidate international cooperation. |
Исключительно важно обеспечить широкое распространение повестки дня для развития, поскольку ее конечная цель заключается в обеспечении политической воли и подлинной приверженности всех правительств и народов делу развития и всестороннего международного сотрудничества. |
This lack of action has provided us with a most unfavourable impression regarding the commitment of the rapid reaction force, and overall, UNPROFOR's will to implement the relevant Security Council resolutions. |
Указанное отсутствие действий произвело на нас самое неблагоприятное впечатление в том, что касается обязательства в отношении "потенциала быстрого реагирования" и в целом воли СООНО к осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The key to better resource-mobilization has proved to lie not so much in changing the modalities as in the political will and the commitment to maintaining universality, neutrality and the grant nature of multilateral technical cooperation. |
Как оказалось, ключ к улучшению мобилизации ресурсов лежит не столько в изменении условий, сколько в проявлении политической воли и обязательствах сохранить универсальность, нейтралитет и широкий характер многостороннего технического сотрудничества. |
Of these, a rapid response is the most difficult to achieve, since it requires not only a commitment of resources, but the political will to act. |
Из всего этого быстрая реакция является самой трудно достижимой, поскольку требует не только выделения ресурсов, но и политической воли для осуществления действий. |
Any efforts to review the administrative and budgetary mechanisms without effectively tackling the whole question of the political will and commitment of Member States with regard to the fulfilment of their financial obligations under the Charter would be a futile exercise. |
Любые усилия, направленные на пересмотр административных и бюджетных механизмов, будут напрасными, если им не удастся эффективно решить всю проблему, связанную с отсутствием у государств-членов политической воли и решимости выполнять финансовые обязательства согласно Уставу. |
He cited statistics underscoring that point and said that the plight of developing countries could be resolved only through a major shift in economic policy-making and a clear commitment and demonstration of political will on the part of the developed countries. |
Он приводит статистические данные в подтверждение своего высказывания и говорит, что тяжелое положение развивающихся стран можно облегчить только путем существенного изменения политического процесса в экономической области и проявления развитыми странами исключительной приверженности и политической воли. |
In that regard, the Declaration adopted by the General Assembly on 9 December 1994 had come to reflect the international community's firm commitment and its determination to carry on the struggle without respite. |
В этом плане Декларация, принятая Генеральной Ассамблеей 9 декабря 1994 года, стала отражением твердой воли международного сообщества и его решимости неустанно вести борьбу против терроризма. |
The CARICOM States hold that the effectiveness of the drug-abuse control system is dependent on the political will and commitment of States to take decisive action to make it work. |
Государства - члены КАРИКОМ считают, что эффективность системы контроля над злоупотреблением наркотическими средствами зависит от политической воли и обязательств государств принять решительные меры, чтобы заставить систему работать. |
As evidenced in the analysis, the effective and timely implementation of the New Agenda is contingent upon the political will of African Governments and their commitment to allocate adequate resources to their development objectives. |
Анализ показывает, что эффективное и своевременное осуществление Новой программы зависит от политической воли правительств африканских стран и выполнения ими обязательства выделять достаточные ресурсы на цели своего развития. |
These conferences are a clear demonstration of the political will and the moral commitment of the international community to redefine the paradigms for sustainable development by means of rekindled creativity focused on the individual as well as the family. |
Эти встречи являются конкретным проявлением политической воли и нравственной приверженности международного сообщества пересмотру системы воззрений на устойчивое развитие посредством обновленного творческого подхода, в центре которого находятся отдельная личность и семья. |
While there has been progress in human, institutional and private sector development, success is contingent upon both the continued political will of African countries and the commitment of the international community. |
Наряду с прогрессом, достигнутым в области развития людских ресурсов, институционального и частного секторов, успех зависит как от постоянного наличия политической воли африканских стран, так и от приверженности международного сообщества этому процессу. |
Meeting goals in the promotion of women's rights was dependent on a national commitment and on the manner in which a State implemented the directives of the international community. |
Осуществление целей в области улучшения положения женщин зависит от наличия в стране политической воли и от того, каким образом государство осуществляет решения международного сообщества. |
The delegation of Ukraine shares the view that ensuring a viable financial base for the United Nations depends in the first place on the political will and commitment of Member States to meet their financial obligations in full and on time. |
Делегация Украины разделяет ту точку зрения, что обеспечение жизнеспособной финансовой основы Организации Объединенных Наций зависит прежде всего от политической воли и решимости и готовности государств-членов выполнять свои финансовые обязательства полностью и своевременно. |
Belarus believes that favourable consideration and resolution of this issue would reflect goodwill on the part of Member States and their commitment to solve the problems emerging in the functioning of the Organization on the basis of objectivity and fairness. |
Беларусь считает, что благожелательное рассмотрение и решение этого вопроса свидетельствовало бы о наличии доброй воли у государств-членов и об их стремлении решить проблемы, возникающие в ходе деятельности Организации, на объективной и справедливой основе. |
However, despite the existence of political will, Government commitment, official policy and proper institutional arrangements, achieving the goals of the national programme of action would require a massive outlay of financial resources. |
Тем не менее, несмотря на наличие политической воли, приверженности правительства, официальной политики и надлежащих институциональных механизмов, для достижения целей национальной программы действий потребуются огромные финансовые ресурсы. |
Eventually demobilization will continue as security threat decreases, depending on: (a) A commitment by the rebels to respect the ceasefire and to refrain from attacking villages and expanding their presence in rural areas. (b) Resumption of negotiations in good faith. |
Процесс демобилизации будет продолжаться по мере снижения угрозы безопасности и в зависимости от: а) приверженности повстанцев соблюдению режима прекращения огня и отказа от нападений на деревни и расширения своего присутствия в сельской местности; Ь) возобновления переговоров в духе доброй воли. |