International peace and security can be maintained, but doing so will require genuine political will and heightened awareness of the principle of peaceful coexistence and a commitment to respect the principle and right of peoples to self-determination. |
Международный мир и безопасность поддерживать можно, но это потребует истинной политической воли и упроченного понимания принципа мирного сосуществования и решимости уважать принцип и право народов на самоопределение. |
It is not the lack of technology or technological innovation that hinders countries from fully leveraging this vehicle to socio-economic progress and development, but the lack of commitment and adequate national efforts and/or capacity to harness its potentials. |
Страны не в состоянии полностью задействовать этот механизм социально-экономического прогресса и развития не из-за отсутствия технологий или новшеств в технической сфере, а в силу отсутствия политической воли и недостаточности национальных усилий и/или возможностей для использования его потенциала. |
The Non-Aligned States Parties to the NPT reaffirm their commitment to implement - in good faith - their obligations under the Treaty as well as all the commitments agreed upon by consensus in the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Неприсоединившиеся государства - участники ДНЯО подтверждают свою приверженность выполнению в духе доброй воли своих обязанностей по Договору, а также обязательств, согласованных на консенсусной основе на конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
In concluding, the representative reaffirmed the political will and commitment of the Government to fulfilling its obligations in relation to all the provisions of the Convention and reiterated the delegation's willingness to participate in a constructive dialogue. |
В заключение своего выступления оратор вновь заявил о наличии у правительства его страны твердой политической воли и решимости выполнять все обязательства, вытекающие из положений Конвенции, и заявил о готовности его делегации участвовать в конструктивном диалоге. |
Her Royal Highness the Princess of Hanover was designated UNESCO Goodwill Ambassador in 2003 in recognition of her personal commitment to the protection of children and the family and her contribution to the promotion of UNESCO programmes for basic education. |
Ее Королевское Высочество Принцесса Ганноверская была назначена послом доброй воли ЮНЕСКО в 2003 году в знак признания ее личной приверженности делу защиты детей и семьи и ее вклада в содействие осуществлению программ ЮНЕСКО в области базового образования. |
This is due to a lack of attention for the issue, insufficient commitment and resources for promotional activities at all levels; |
Это объясняется тем, что к данному вопросу не проявляется никакого внимания, а для ведения разъяснительной работы на всех уровнях не хватает ни средств, ни воли; |
I would like to express many thanks to the Secretary-General, all of UNICEF's Goodwill Ambassadors, the National Committees, UNICEF staff and our many partners from around the world for their dedication, their commitment and their hard work on behalf of children. |
Я хотела бы высказать большую благодарность Генеральному секретарю, всем послам доброй воли ЮНИСЕФ, национальным комитетам, сотрудникам ЮНИСЕФ и многим нашим партнерам во всем мире за их самоотверженность, приверженность и упорный труд на благо детей. |
We believe that international migration is a complex phenomenon that requires a multifaceted approach, as well as strong political will and commitment on the part of sending and receiving countries and the international community at large. |
Мы считаем, что международная миграция является сложным явлением, которое требует многостороннего подхода, а также твердой политической воли и приверженности со стороны стран отправления и стран назначения, а также международного сообщества в целом. |
That will require commitment and political will, as well as the continuation and, where absent, the enhancement of dialogue, to be followed by specific action not only at the bilateral but also at the regional and international levels. |
Это потребует приверженности и политической воли, а также продолжения, а там, где он отсутствует, укрепления диалога, за которым должны последовать конкретные действия не только на двустороннем, но и на региональном и международном уровнях. |
The Lusaka Ceasefire Agreement and the Luanda Agreement are strong and clear statements of political will and commitment. |
Лусакское соглашение о прекращении огня и Луандское соглашение представляют собой твердое и ясное выражение политической воли и обязательств; |
Only the pursuit of the dialogue and effective cooperation to strengthen the climate of trust between the parties will make it possible to overcome the reluctance, fears and doubts of the parties concerning each other's true will and commitment. |
Лишь посредством продолжения диалога и эффективного сотрудничества в интересах укрепления доверия между сторонами можно преодолеть нежелание, опасения и сомнения, возникающие у сторон в отношении наличия друг у друга подлинной воли и приверженности. |
Although in the greater part of most Latin American countries, including Mexico, the HIV epidemic has not reached the dimensions observed in other regions, we do have the opportunity to prevent a greater epidemic, provided there is the necessary commitment. |
Благодаря тому, что в Мексике, как и в большинстве стран Латинской Америки, эпидемия ВИЧ не достигла такого размаха, как в ряде других регионов, при наличии необходимой воли перед нами открывается возможность предотвратить ее разрастание. |
The fear is that, once the policies and strategies for prevention are on the table, the political will and the commitment of resources required for their implementation may perhaps be lacking. |
Опасения заключаются в том, что на момент готовности политики и стратегий к их проведению в жизнь вполне вероятным может оказаться отсутствие политической воли и необходимых для их осуществления ресурсов. |
The international community has a commitment to help the countries of the region, whose economic, political and social development depends not only on the will of Governments involved but also the coordinated efforts of international, regional and subregional organizations. |
Международное сообщество обязано помогать странам региона, экономическое, политическое и социальное развитие которых зависит не только от воли соответствующих правительств, но также от скоординированных усилий международных, региональных и субрегиональных организаций. |
As a token of my goodwill my commitment to this treaty and my love for Your Majesty I have decided... |
В знак моей доброй воли, обязательств перед договором и моей любви к вашему величеству |
The States parties further undertake to fulfil "with determination" the NPT's nuclear disarmament undertakings, whilst the nuclear-weapon States also reaffirm their commitment to negotiations in good faith on effective measures relating to nuclear disarmament. |
Государства-участники далее обязуются "неукоснительно" выполнять обязательства в отношении ядерного разоружения, предусмотренные в Договоре о нераспространении, а государства, обладающие ядерным оружием, также вновь подтверждают свое обязательство в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения. |
Any reform of the United Nations - particularly of the Security Council - depends, first and foremost, on the political will of Member States and on their commitment to undertake reforms and to apply the measures adopted by the General Assembly to that end. |
Осуществление любой реформы Организации Объединенных Наций - и в особенности Совета Безопасности - зависит в первую очередь от наличия у государств-членов политической воли и решимости проводить реформы и осуществлять меры, утвержденные Генеральной Ассамблеей в этих целях. |
The scale of the problem calls for reaffirmation of the political will and the national commitment to concrete action, enhanced international cooperation founded on collective and shared responsibility, and international solidarity in the implementation of counter-strategies. |
Масштабы этой проблемы требуют подтверждения наличия политической воли для ее решения и национальной приверженности конкретным действиям, более высокого уровня международного сотрудничества, основанного на коллективной и разделяемой ответственности, и международной солидарности в осуществлении стратегий борьбы. |
The Director concluded that progress achieved since the installation of the Mission, while insufficient, demonstrated that with political will from the parties and commitment on the part of society as a whole, it was possible to improve the situation of human rights in Guatemala. |
Руководитель сделал вывод о том, что прогресс, достигнутый с момента развертывания Миссии, хотя и является недостаточным, тем не менее свидетельствует о том, что при наличии политической воли сторон и решимости общества в целом положение в области прав человека в Гватемале можно улучшить. |
One gets the impression, though, that resources do exist and that what is really involved is an absence of commitment or political will on the part of some Member States, or of appropriate channels for dealing with or resolving the issues. |
Складывается впечатление, что средства есть, но чего действительно не хватает, так это достаточной приверженности или политической воли со стороны некоторых государств-членов или надлежащих каналов, посредством которых можно было бы решить или урегулировать те или иные вопросы. |
It involves the political will for change, a substantial commitment to major policy reorientation and development, the skills necessary to create the supportive legal, fiscal and administrative frameworks, and the capacity to carry out the change successfully. |
Она предполагает наличие политической воли к проведению преобразований, твердой приверженности процессу коренной реорганизации политики и развития, кадров, необходимых для создания вспомогательных правовых, налоговых и административных структур, и потенциала для успешного проведения преобразований. |
His resolve and his successes give credence to his commitment to the planting of seeds of cooperation and goodwill in every corner of the globe to ensure that our children and grandchildren may feast on harvests of peace, equality, freedom and democracy. |
Его решимость и его успехи вселяют веру в его готовность сеять семена сотрудничества и доброй воли в каждом уголке планеты ради обеспечения того, чтобы наши дети и внуки могли пожинать плоды мира, равенства, свободы и демократии. |
In our view, a critical pillar of conflict resolution, both at the international and the regional level, is the political will of the parties to the conflict and a commitment on their part to translate that will into practical actions. |
С нашей точки зрения, важнейшей основой для урегулирования конфликтов как на международном, так и на региональном уровнях, служит наличие у сторон в конфликте политической воли и решимости воплотить эту волю в практические шаги. |
The current positive developments in Albanian-Greek relations show, to our great pleasure, that in bilateral relations all problems can be solved satisfactorily and within a reasonable time-frame if there is political good will and a serious commitment by both sides. |
Происходящие в рамках албано-греческих отношений позитивные события свидетельствуют, к нашему удовлетворению, о том, что на уровне двусторонних отношений любые проблемы могут быть решены приемлемым образом и в разумные сроки при условии наличия политической воли и серьезных намерений с обеих сторон. |
There was a need for a strong political will to find a new definition of development, a new attitude towards achieving it and a new commitment to sustain it. |
Необходимо способствовать формированию твердой политической воли для того, чтобы найти новое определение понятию развития, выработать новые подходы к деятельности по его достижению и принять новые обязательства по его поддержанию. |