The main sources for weights at both higher-level and lower-level have to be selected, whether to use data from the household budget survey (HBS) or from national accounts, or some combination of these, or alternative sources. |
Необходимо определить основные источники весов как на высоком, так и на низком уровнях, а также, будут ли для этих целей использоваться данные обследования бюджетов домохозяйств (ОБКХ) или национальные счета, или определенная комбинация обоих или же альтернативные источники. |
It was noted that UNCITRAL texts represented a fairly broad range of types of instruments, but that the forms most suitable for the work at hand could be a legislative guide or a model law, possibly with a guide to enactment, or some combination thereof. |
Было отмечено, что тексты ЮНСИТРАЛ представляют собой весьма широкую совокупность видов документов и что формами, которые являются наиболее приемлемыми для данной работы, могли бы быть руководство для законодательных органов или типовой закон, возможно, с руководством по принятию, или же некая их комбинация. |
Lem, I talked to the chef, it turns out that broasting is a combination of, and I'm quoting, |
Лем, Я поговорил с шеф-поваром, оказалось, что Прижаривание это комбинация из, Цитирую, |
It is thus hardly surprising that this combination of naïve falsification and ignorant approval, so characteristic of the modern spectacle, is reflected in the diversely uncomprehending responses to the film entitled The Society of the Spectacle. |
Потому совершенно неудивительно, что эта комбинация наивной фальсификации и некомпетентного одобрения, столь характерная для современного спектакля, нашла свое отражение в разнообразных отзывах на фильм "Общество спектакля", основанных на непонимании. |
According to the clarification provided to the Committee, the computing resources of the United Nations have evolved considerably over the past six years, and there is a complex and diverse combination of network infrastructure, LAN and application servers, personal desktop computers and application software. |
Согласно разъяснению, представленному Комитету, компьютерные ресурсы Организации Объединенных Наций претерпели значительную эволюцию за последние шесть лет, в результате которой сформировалась сложная и разнообразная комбинация сетевой инфраструктуры, серверов локальной вычислительной сети и прикладных серверов, персональных настольных компьютеров и прикладного программного обеспечения. |
If the dealer has the poker hand, his cards are being compared with the player's cards. One who has the better combination breaks the bank. |
Если у дилера обнаруживается покерная комбинация, его карты сравниваются с картами игрока - у кого комбинация лучше, тот и снимает банк. |
Even though there is no direct measurement that can determine conclusively that the driver was thrown, or that there was an accident, the combination of events allows the situation to be detected and a new event to be created to signify the detected situation. |
Даже несмотря на отсутствие прямых измерений, которые могут окончательно определить, что водителя выбросило, или что произошел несчастный случай, комбинация событий позволяет обнаружить ситуацию и создать новое событие для обозначения обнаруженной ситуации. |
The combination of the play and opera proved to be unsatisfactory to the audience: those who had come to hear the opera resented having to wait until the play finished. |
Комбинация концерта и оперы оказалась нежелательной для аудитории, так как те, кто приехал, чтобы послушать оперу, негодовали из-за необходимости ожидать, пока не закончится концерт. |
Van Dijk defines the network society as a society in which a combination of social and media networks shapes its prime mode of organization and most important structures at all levels (individual, organizational and societal). |
Ян ван Дейк определяет «сетевое общество» как общество, в котором комбинация социальных сетей и медиасетей формирует их основной способ организации и наиболее важных структур на всех уровнях (на личном уровне, коллективном и общественном). |
The combination CH, as in "Acht" (eight) or "Richtung" (direction), was replaced with Q (AQT, RIQTUNG). |
Комбинация символов СН, например, в словах «АСНТ» (восемь), «RICHTUNG» (направление), заменялась символом Q («AQT», «RIQTUNG»). |
The game switches to a third-person viewpoint when the avatar is piloting a vehicle, and this combination of first-person for aiming and third-person for driving has since been used in other games. |
Игра переключается на вид от третьего лица, когда аватар управляет транспортным средством, более того эта комбинация вида от первого лица для стрельбы и вида от третьего лица для вождения стала применяться и в других играх. |
The pure number we call the fine structure constant and denote by a is a combination of the electron charge, e, the speed of light, c, and Planck's constant, h. |
Безразмерная константа, которую мы называем постоянной тонкой структуры и обозначаем через а, есть комбинация из заряда электрона ё, скорости света с и постоянной Планка h. |
After noting that the lyrics could mean so many lewd subjects, he again noted that the combination of those subjects, the lyrical ambiguity was partially why the song was considered successful. |
После замечания, что текст может означать множество непристойных вещей, он снова заметил, что комбинация этих вещей, лирическая двусмысленность была частично залогом успеха песни. |
O'Connor praised the overall gameplay, stating that while it borrowed "style and ideas" from other games, the combination of various styles "works a treat" and proved challenging. |
О'Коннор похвалил игровой процесс, отметив, что несмотря на то что он заимствует «стиль и идеи» из других игр, комбинация различных стилей «работает чудесно», и сложна. |
This is often the case for the second round, which teams sometimes refuse to bid on but then later claim the single point if they have the lowest combination of cards, even if it's only with one ace. |
Это часто бывает во втором туре, когда команды отказываются делать ставки, но потом требуют один балл, если у них самая низкая комбинация карт, даже если это только один туз. |
The combination of the information encoded by the MATa allele (the a1 gene) and the MATa allele (the a1 and a2 genes) triggers the diploid transcriptional program. |
Комбинация информации, закодированной аллелем МАТа (ген a1) и аллелем MATa (гены a1 и a2), запускает транскрипционную программу, специфичную для диплоидных клеток. |
In the case of newly diagnosed patients, the combination of thalidomide and dexamethasone leads to remission in around 60 percent of cases, and the combination of thalidomide, dexamethasone and melphalan leads to remission for up to 80 percent of patients. |
В случае с пациентами с недавно поставленным диагнозом комбинация талидомида и дексаметазона приводит к ремиссии приблизительно в 60% случаев, а комбинация талидомида, дексаметазона и мелфалана ведет к ремиссии у 80% пациентов. |
It found good evidence that a combination of gabapentin and morphine or oxycodone or nortriptyline worked better than either drug alone; the combination of gabapentin and venlafaxine may be better than gabapentin alone. |
Она нашла хорошие доказательства того, что комбинация габапентина и морфина или оксикодона или нортриптилина работала лучше, чем только один препарат; комбинация габапентина и венлафаксина может быть лучше, чем только габапентин. |
Missions, in general, bring a powerful combination of civilian capacities, political leverage and field presence; in multidimensional peacekeeping operations, the mix of police, military and civilian capacities offers a particular strength (see Security Council resolution 2086 (2013). |
В целом миссии представляют собой мощное сочетание гражданского потенциала, политического рычага и присутствия на местах; в многопрофильных операциях по поддержанию мира комбинация полицейского, военного и гражданского компонентов обеспечивает особые преимущества (см. резолюцию 2086 (2013) Совета Безопасности). |
(c) Any combination of (a) and (b) above, for different directions of vehicle travel. |
с) как любая комбинация испытаний, указанных в пунктах а) и Ь), выше, для других направлений движения транспортного средства. |
The text says "straight in any direction, or diagonally, two spaces", whereas the Appendix says "2 spaces straight in any direction or combination". |
В тексте сказано «прямо в любом направлении, или по диагонали, две клетки», в то время, как в приложении «2 клетки прямо в любом направлении или комбинация». |
In addition to running tasks on scheduled times or specified intervals, Task Scheduler 2.0 also supports calendar and event-based triggers, such as starting a task when a particular event is logged to the event log, or when a combination of events has occurred. |
В дополнение к запуску задач в определённое время или через заданные интервалы, Task Scheduler 2.0 также поддерживает календарные и основанные на событиях триггеры, такие как запуск задачи, когда определённое событие записывается в event log, или когда происходит комбинация событий. |
It's a combination of that, the beauty of that, the shape, and the stories that were involved in it, as well as the fact that they protected the contents. |
Это комбинация всего: красоты, формы, историй, которые были задействованы в создании, помимо того факта, что они сохраняли содержимое. |
Operation' ' could not be loaded as it uses an unsupported combination of Use and Style settings: Document with Encoded. To fix the problem, change the Use setting to Literal or change the Style setting to Rpc. |
Не удалось загрузить операцию, так как в ней используется неподдерживаемая комбинация параметров Use и Style: зашифрованный документ не поддерживается. Для устранения неполадки измените Use на Literal или Style на Rpc. |
A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them. |
Персональный ключ хранится в компьютере пользователя как комбинация личного ключа, который должен оставаться секретным, и открытого ключа, который добавляется к документам при их подписании. |