In this respect, the Ad Hoc Group reached the important conclusion that a combination of the primary network and an auxiliary network should be able to achieve a location accuracy of within 1,000 square kilometres. |
В этом отношении Специальная группа пришла к важному выводу о том, что комбинация первичной сети и вспомогательной сети должна позволять обеспечить точность местоопределения в пределах 1000 квадратных километров. |
The number of the combination lock to the safe will be kept by the Secretary, the Assistant Secretary and the Chairman of the Commission only. |
Комбинация чисел для наборного замка сейфа будет известна только Секретарю, помощнику Секретаря и Председателю Комиссии. |
At present, we believe that a cost-effective combination of seismic, radionuclide, hydroacoustic and infrasonic monitoring techniques would be adequate to verify a CTBT in the lower atmosphere, under water and underground. |
В настоящее время мы полагаем, что затратоэффективная комбинация сейсмических, радионуклидных, гидроакустических и инфразвуковых методов мониторинга была бы адекватной для осуществления проверки ДВЗИ в нижних слоях атмосферы, под водой и под землей. |
It's a combination of my name and Luke's, since it used to be his boat. |
Это комбинация моего имени и имени Люка с тех пор как это была его лодка. |
For instance, a mutation may be harmless, but when it is combined with another mutation, the combination may turn out to be lethal. |
Например, одиночная мутация может быть безвредна, однако её комбинация с другой мутацией может оказаться летальной. |
We would suggest that a combination of measures to reduce the veto power of current permanent members and an appropriate definition of the action threshold in a newly constituted enlarged Council might be a road worthy of further exploration. |
Мы полагаем, что комбинация мер по сокращению применения права вето нынешними постоянными членами и соответствующее определение порога принятия мер в новом, расширенном Совете - это, возможно, путь, заслуживающий дальнейшего изучения. |
The selection process of varieties can be described as a combination of judgmental selection, cut-off sampling and quota sampling. |
Процесс отбора наименований товаров может быть описан как комбинация преднамеренного отбора, порогового отбора и отбора по квоте. |
The combination of economic growth (now in reverse because of the global crisis) and atrocious levels of inequality and social segmentation will continue to breed the same unmet expectations and social resentment that cleared Chávez's path to power. |
Комбинация экономического роста (сейчас упадка из-за глобального кризиса) и высокий уровень неравенства и социальной сегментации будут продолжать создавать почву для тех же неудовлетворенных ожиданий и социального негодования, которые расчистили Чавесу дорогу к власти. |
Pressplay technology was sold to Roxio and the combination was to be relaunched as a legal downloading service in the United States in late 2003. |
Технология Pressplay была продана Roxio, и эта комбинация должна была быть запущена в качестве официального загрузочного сервиса в Соединенных Штатах в конце 2003 года. |
In my view, there is a great awareness in most European States that, indeed, some Maghreb countries have very valuable information, while the European region has more resources - a combination which bodes well for even further cooperation. |
На мой взгляд, в большинстве европейских государств сложилось весьма определенное мнение о том, что фактически некоторые страны Магриба обладают очень ценной информацией, а европейский регион имеет больше ресурсов, и эта комбинация благоприятная для дальнейшего развития сотрудничества. |
The generatrix of the profile of the lateral shell can also be constructed to be ogival, parabolic, in the form of a spline and as a combination of said forms. |
Образующая профиля боковой обечайки может выполняться также оживальной, параболической, в виде сплайна и как комбинация этих форм. |
In addition, through identification of the decisive points at which stability and resilience undergo significant changes, the combination of indicators necessary to serve as a baseline will be determined. |
Кроме того, по результатам идентификации переломных уровней, на которых происходит существенное изменение устойчивости и способности к восстановлению, будет определена комбинация соответствующих показателей, которые должны будут служить в качестве базы. |
In the modern era of globalization, export-led growth is supplemented by policies to attract foreign direct investment (FDI), a combination that has been particularly successful in China. |
В современную эру глобализации рост за счет экспорта дополняется политикой, направленной на привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), комбинация, которая является особенно успешной в Китае. |
The combination of massive pressure from the Russian side and silence from the West could leave Georgia's entire power system - both gas and electricity - in Russian hands. |
Комбинация сильного давления с российской стороны и молчания со стороны Запада может оставить всю энергетическую систему Грузии - и газ, и электричество - в российских руках. |
A combination of these domestic as well as other factors of an international character bear the frightening potential of reversing the noble gains we have made over the past three years. |
Комбинация этих внутренних и внешних факторов несет в себе опасность повернуть вспять замечательные достижения последних трех лет. |
This column indicates either a standard liquid or a combination of standard liquids to which the substance can be assimilated as definite information, or contains a reference to the rule for collective entries in 4.1.1.19.5. |
В этой колонке либо указана - в качестве точного эквивалента - стандартная жидкость и комбинация стандартных жидкостей, к которым может быть отнесено данное вещество, либо содержится ссылка на Правило для сводных позиций , изложенное в пункте 4.1.1.19.5 . |
The chemical compatibility of the substance mentioned by name may be regarded as proven taking into account 4.1.1.19.1 and 4.1.1.19.2, if a standard liquid or a combination of standard liquids is assimilated in column 7. |
Химическая совместимость вещества, упомянутого по наименованию, может считаться доказанной с учетом пунктов 4.1.1.19.1 и 4.1.1.19.2, если в колонке 7 указана эквивалентная стандартная жидкость и комбинация стандартных жидкостей. |
In a previous publication, the 1992 Agricultural Atlas of the United States, a combination of grids and administrative geography were used to more accurately display the locations of data instances in a series of dot distribution maps (USDA, 2010). |
В одной предыдущей публикации "Сельскохозяйственный атлас Соединенных Штатов 1992 года" для более точного указания местоположения элементов данных в серии карт точечного распределения использовалась комбинация сеток и административной географии (Министерство сельского хозяйства США, 2010 год). |
The level of compactness for a given locality is calculated as a combination of several dimensions of an urban locality pattern, including configuration, concentration, space filling, internal continuity and intensity of land use. |
Уровень компактности конкретного населенного места рассчитывается как комбинация нескольких параметров типа планировочной структуры городского поселения, включая его конфигурацию, концентрацию, заполнение пространства, внутреннюю связанность и интенсивность землепользования. |
Crippled economies, billions of people without access to sufficient nutrition, political and social tensions - that is an explosive combination for our countries and for the world. |
Ослабленная экономика, миллиарды людей, не имеющие доступа к полноценному питанию, напряженная политическая и социальная обстановка - это взрывоопасная комбинация для наших стран и для всего мира. |
Strong arguments had been articulated on whether such Territories should be addressed as decolonization matters, as sovereignty issues, or as a combination of both. |
В Комитете имели место жаркие дискуссии по поводу того, должны ли такие территории рассматриваться как вопросы деколонизации, вопросы суверенитета или как комбинация обоих вопросов. |
although I'm not sure That tons of sugar and whistles are a good combination. |
Только я не уверен, что эти горы сладкого и свистки - хорошая комбинация. |
What's the... you know... combination? |
Что еще... за... комбинация? |
The combination of Windows, .NET and C# are certainly a good matching package, but that was also the case with the now retired combination of Windows with Visual++ and the MFC class library. |
Комбинация Windows, .NET и C# безусловно хорошее сочетание, но и сейчас комбинация Windows, Visual++ и библиотеки MFC выглядит неплохой. |
Peralta, just so you know, right now, I am taking my medal off the wall and placing it in a locked safe whose combination is known only to me. |
Перальта, просто к вашему сведению, прямо сейчас я снимаю медаль со стены и помещаю её в запертый сейф, комбинация замка которого известна только мне. |