| Is your tongue usually that cold? | У тебя язык всегда такой холодный? |
| In case the floor is cold, I put the socks on so my feet stay warm - but they don't really care about that. | Если пол холодный, я надеваю носки чтобы было тепло - но это ведь не важно. |
| Why isn't it YOU lying dead and cold instead of Matt? | Почему не ТЫ сейчас лежишь холодный и мёртвый, вместо Мэтта? |
| Well, you're... you're really cold, John-John. | Да ты... ты реально холодный, Джон-Джон. |
| Who doesn't love cold, purple soup? | Кто же не любит холодный суп багрового цвета? |
| If being demonstrative and warm is difficult, then neutralize this temporary cold front with a simple but affectionate gesture. | Если проявлять свои эмоции и теплоту становится трудно, нейтрализуйте этот холодный фронт с помощью простого, но любовного жеста . |
| a good man, but cold, pious. | Хороший человек, но холодный ханжа. |
| I'm going where the cold wind blows | Я собираюсь туда, где дует холодный ветер |
| Terribly perceptive about human psychology, cold, cynical, impressed by nothing, nobody... | Дьявольски проницательный, холодный, циничный, равнодушный ко всем, ко всему... |
| All we need is for this low-pressure system from Canada to come down and bring us a blast of cold air and precipitation. | Всего лишь нужен циклон из Канады, который принесет нам холодный фронт и осадки. |
| You're not experiencing any tingling sensation, cold sweats or... | Ты не испытываешь болезненных ощущений, в холодный пот не бросает? |
| Okay, boys, thanks for your hard work, but maybe it's time to go home and take a shower... preferably a cold one. | Так, мальчики, спасибо за вашу усердную работу, но, может, уже пора вернуться домой и принять душ... Желательно, холодный. |
| Well, we're having cold shoulder. | ну, мы окажем тебе холодный прием. |
| She'd bring me a Heath bar and a cold Dr. Pepper at the end of the day. | Она бы принесла мне батончик "Хелс" и холодный Доктор Пеппер в конце дня. |
| I, too, have felt the cold finger of injustice on my insidey parts. | Я тоже ощутил холодный палец неправосудия в своих телесах. |
| Why are you giving the handsome, bearded man a cold shoulder? | Почему ты оказываешь этому бородачу, такой холодный прием? |
| And by the way, it looked like it was a cold day. | И кстати, по-моему, это был холодный день. |
| Knock on some flaps, like cold call? | Постучать по двери палатки и предложить холодный хавчик? |
| It is very likely that nearly all land areas will warm more rapidly than the global average, particularly those at northern high latitudes in the cold season. | Представляется весьма вероятным, что почти все районы суши будут нагреваться более быстрыми темпами по сравнению с глобальными средними показателями, в особенности в районах высоких широт Северного полушария в холодный период времени. |
| The artist doesn't agree to the opinion, that «silk is cold». | Художница не согласна с расхожим мнением о том, что «шелк холодный». |
| He pointed to her appearance in Before the Awakening as a way to expand her character, noting her cold yet logical pragmatism in it. | Он указал на её внешний вид в антологии Before the Awakening как способ расширить персонаж, отмечая её холодный, но логический прагматизм. |
| As a result, Mr. Ion has decided to take his son home, in the same cold cellar. | В результате, г-н Ион решил забрать сына домой, в тот же холодный подвал. |
| In the video game Battlezone, Europa is featured as a cold, ice covered world, where battles take place in cracks between the ice. | В видео игре Battlezone Европа характеризуется как холодный, покрытый льдом мир, где бои проходят в огромных щелях между льдов. |
| "Barada" is thought to be derived from the word barid (بارد), which means "cold" in Semitic languages. | «Барада», как полагают, происходит от слова «барид» (بارد), что на семитских языках означает «холодный». |
| The second included Cartman and his quote from the episode, "Your world is cold and void of any humanity". | Второй - показывает Картмана, и его цитату из эпизода «Твой мир холодный и лишенный всякой человечности». |