While there was support for that suggestion, it was noted that the definition should clarify that not all electronic records included a set of composite information. |
Хотя это предложение получило поддержку, было отмечено, что в этом определении следует уточнить, что не все электронные записи включают свод совокупной информации. |
Please indicate which steps are being taken to combat trafficking in human beings, and clarify whether a national plan of action has been adopted. |
Просьба указать, какие меры принимаются для борьбы с торговлей людьми, и уточнить, был ли принят национальный план действий. |
Given the relatively recent and dramatic rise in Procurement Services throughout, UNICEF should revisit and clarify its short-term and long-term plans, targets and objectives. |
Принимая во внимание относительно недавний и резкий рост масштабов закупочной деятельности, ЮНИСЕФ необходимо пересмотреть и уточнить свои краткосрочные и долгосрочные планы, целевые показатели и задачи. |
Either of the amendments set out in the proposal would clarify these provisions for radioactive materials and the first option would remove duplication and harmonise with RID. |
Хотя любая из двух приведенных в настоящем предложении поправок позволит уточнить соответствующие положения, касающиеся радиоактивных материалов, первый вариант также позволит устранить дублирование и обеспечить согласование с МПОГ. |
The Special Rapporteur urges the Government to immediately clarify its treatment of persons with disabilities, in particular concerning the allegations that they were used for testing biological and chemical weapons. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство незамедлительно уточнить информацию о его обращении с инвалидами, и в частности об их предполагаемом использовании для испытаний биологического и химического оружия. |
The introduction of specific requirements related to periodic inspections and tests of non-UN closed cryogenic receptacles will clarify the situation and improve safety. |
Включение специальных требований, касающихся периодических проверок и испытаний закрытых криогенных сосудов, кроме сосудов ООН, позволяет уточнить ситуацию и повысить уровень безопасности. |
Please clarify whether the allocation of financial resources to the education sector has increased in step with the rise in Gross Domestic Product, as directed by the Education Law. |
Просьба уточнить, увеличился ли объем выделяемых финансовых средств на сектор образования соразмерно увеличению валового внутреннего продукта в соответствии с положениями Закона об образовании. |
Please also clarify whether a comprehensive policy and plan is in place to combat poverty, including an official poverty line, adjusted annually for inflation. |
Просьба также уточнить, существуют ли комплексная политика и комплексный план борьбы с нищетой, включая официальный порог нищеты, ежегодно корректируемый с учетом инфляции. |
Please clarify whether the Hong Kong, China, authorities will introduce the Mental Health Policy as recommended by the Equal Opportunities Commission and civil society. |
Просьба уточнить, намерены ли власти Гонконга, Китай, принять Политику охраны психического здоровья в соответствии с рекомендациями Комиссии по вопросу о равных возможностях и гражданского общества. |
Please clarify how a detainee can obtain an independent medical examination, as prescribed by law; |
Просьба уточнить, как задержанное лицо может получить разрешение на прохождение независимого медицинского осмотра согласно требованиям закона; |
With regard to higher military institutions, please clarify: |
Что касается высших военных заведений, то просьба уточнить: |
Please clarify whether legal entities would be accountable for involvement in crimes other than trafficking in persons that are covered by the Optional Protocol. |
Просьба уточнить, несут ли юридические лица ответственность за соучастие в преступлениях - за исключением торговли людьми, - предусмотренных Факультативным протоколом. |
Please also clarify whether the State party is planning to introduce a national social security system to guarantee universal coverage |
Просьба также уточнить, планирует ли государство-участник ввести общенациональную систему социального обеспечения с целью гарантировать всеобщий охват населения. |
Please clarify whether primary education is compulsory in the State party and whether national legislation guarantees free secondary education. |
Просьба уточнить, является ли начальное образование обязательным в государстве-участнике и гарантировано ли бесплатное среднее образование в национальном законодательстве. |
Please clarify whether the minimum wage is periodically reviewed in order to ensure that it provides for a decent living for workers and their families. |
Просьба уточнить, проводится ли периодический пересмотр размера минимальной заработной платы с целью обеспечить достойный уровень жизни работников и членов их семей. |
The State party should clarify whether there is any provision for sanctions against the practice of dismissing women in cases of pregnancy and childbirth. |
Государству-участнику следует уточнить, предусматривает ли его законодательство какие-либо санкции за увольнение женщин по причине беременности и родов. |
Please comment on reports of excessive use of pre-trial detention and clarify the grounds on which pre-trial detention may be authorized by a judge. |
Просьба прокомментировать сообщения о чрезмерном применении предварительного заключения и уточнить, по каким основаниям судья может санкционировать содержание лица под стражей до суда. |
Please clarify whether the legislation of the State party fully criminalizes all the offences covered by the Optional Protocol, including the recruitment and use of children in hostilities by non-State armed groups. |
Просьба уточнить, предусматривает ли законодательство государства-участника полную криминализацию всех преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, в том числе вербовку и использование детей в военных действиях негосударственными вооруженными группами. |
clarify the duties of the Police and other law enforcement agencies in regards to domestic violence; |
уточнить обязанности полиции и других правоохранительных органов в отношении насилия в семье; |
The Board recommends that UNEP clarify the legal situation of the Multilateral Fund and decide accordingly on the consolidation of its financial statements into the financial statements of UNEP. |
Комиссия рекомендует ЮНЕП уточнить юридический статус Многостороннего фонда и принять соответствующее решение относительно объединения его финансовых ведомостей с финансовыми ведомостями ЮНЕП. |
Please clarify under what law the case was prosecuted and the perpetrators convicted? |
Просьба уточнить, на основании какого закона проводилось судебное разбирательство этого дела и были осуждены виновные? |
The Assistant Secretary-General gave details on the ratification of the constitution that helped clarify the types of elections that would eventually be held, if possible simultaneously. |
Помощник Генерального секретаря представил подробную информацию о ратификации конституции, позволившей уточнить виды выборов, которые должны быть проведены, по возможности, одновременно. |
Recent case law has also helped clarify the nature of States' obligations to combat impunity for serious violations of economic, social and cultural rights. |
Последние примеры из области прецедентного права также помогли уточнить характер обязательств государств по борьбе с безнаказанностью в случае совершения серьезных нарушений экономических, социальных и культурных прав. |
Please clarify whether in the State party foreigners have the same right to education as citizens (ibid., para. 18). |
Просьба уточнить, предоставляется ли иностранцам равное с гражданами право на образование (там же, пункт 18). |
In order to avoid similar situations, the competition agency has established a list of frequently asked questions which clarify all elements concerning an abuse of dominant position. |
Чтобы не допустить сходных ситуаций, антимонопольный орган составил перечень часто задаваемых вопросов, который позволяет уточнить все элементы, касающиеся злоупотребления доминирующим положением. |