Please clarify the steps taken to establish a national mechanism for the early identification of asylum seekers with specific needs, in particular women, and explain whether they are guaranteed access to independent, qualified and free legal advice and representation. |
Просьба уточнить предпринятые шаги для создания национального механизма раннего выявления ищущих убежища лиц с конкретными потребностями, особенно женщин, и пояснить, гарантирован ли им доступ к независимой, квалифицированной и бесплатной юридической помощи и представительству их интересов. |
Please clarify whether there is a system for reviewing social benefits in order to ensure that such benefits guarantee an adequate standard of living, indicating the methodology applied to identify beneficiaries. |
Просьба уточнить, создана ли система пересмотра социальных пособий с целью гарантировать, чтобы такие пособия обеспечивали достойный уровень жизни, и указать методологию определения получателей пособий. |
Please clarify what the applicable statute of limitations is under current legislation for the crime of enforced disappearance as set forth in article 142 ter of the Criminal Code (art. 8). |
Просьба уточнить, какой срок давности предусмотрен действующим законодательством для преступления насильственного исчезновения, состав которого квалифицируется в статье 142-тер УК (статья 8). |
The delegation should clarify whether genetic samples were collected only once the consent of the individual concerned had been obtained and what rights that person would have, particularly in the case of minors. |
В отношении биологических образцов следует, в частности, уточнить, берутся ли они исключительно с согласия заинтересованного лица, и каковы права последнего, особенно если речь идет о несовершеннолетнем. |
In particular, please clarify which government department is currently mandated to pursue implementation of the State party's obligation to eliminate all forms of discrimination against women and achieve substantive equality of women with men. |
В частности, просьба уточнить, какой государственный департамент в настоящее время отвечает за продолжение выполнения обязательства государства-участника по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и достижению реального равенства между женщинами и мужчинами. |
Please provide information about the number of women using family planning services, including modern contraceptives, and clarify whether decisions about birth control can be taken by a woman without the consent of her husband. |
Просьба представить информацию о количестве женщин, пользующихся услугами по планированию семьи, в том числе современными противозачаточными средствами, и уточнить, может ли решение о контроле над рождаемостью быть принято женщиной без согласия мужа. |
Please provide information on the mechanisms put in place to guarantee freedom of expression to all persons with disabilities and clarify whether access to public information is facilitated in accessible formats. |
Просьба представить информацию об имеющихся механизмах, позволяющих гарантировать свободу выражения мнения всем инвалидам, и уточнить, получают ли инвалиды помощь в доступе к публичной информации в доступных форматах. |
States parties should clarify and improve their legislation on the key concept of consent, where necessary, to reflect values of human dignity and so that practitioners can approach cases with confidence. |
Государствам-участникам следует при необходимости уточнить и доработать положения своего законодательства, относящиеся к ключевой концепции согласия, с тем чтобы оно учитывало ценность человеческого достоинства и чтобы позволить практическим работникам более уверенно подходить к решению данного вопроса. |
Please clarify whether the parliament has adopted the 2009 bill proposing the withdrawal of the State party's reservation to article 9 of the Convention (para. 127). |
З. Просьба уточнить, принят ли парламентом законопроект 2009 года с предложением снять оговорку государства-участника к статье 9 Конвенции (пункт 127). |
Please clarify which sectors have been devolved to the regional authorities and indicate how the State party ensures that legislation and other regulations at the federal and regional levels are harmonized with the provisions of the Convention. |
Просьба уточнить, какие сектора были переданы региональным властям, и указать, каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы законодательство и другие нормативные акты на федеральном и региональном уровнях приводились в соответствие с положениями Конвенции. |
It is important to verify whether the complaint is based on one of the grounds of discrimination and ask the complainant to formulate and clarify his or her grievances. |
Важно проверить, является ли мотивом подачи данной жалобы проявление дискриминации, и обратиться к заявителю с просьбой сформулировать или уточнить свои претензии. |
Therefore, a glossary should clarify the different typologies of rapid estimates, their purposes and their characteristics and establish a common understanding of rapid estimates. |
Поэтому в глоссарии следует уточнить различные виды оперативных оценок, их предназначение и характеристики и добиться единого понимания оперативных оценок. |
Nevertheless, in the commentary to the draft conclusion, the Commission should clarify what value the conduct of those organizations would bring to the assessment of subsequent practice. |
Тем не менее в комментарии к этому проекту вывода Комиссии следует уточнить, какой положительный аспект поведение этих организаций может привнести в оценку последующей практики. |
He could not clarify why he was unable to get another judge to look after the matter while the regular judge was on leave. |
Он не смог уточнить, почему он не смог назначить другого судью для рассмотрения этого вопроса, если постоянный судья находится на больничном. |
Because of the foregoing, we recommend that the secretariat should clarify as soon as possible whether the wastes listed in this annex are subject to control under the instrument of notification and prior consent stipulated by the Convention. |
В свете вышесказанного мы рекомендуем секретариату в возможно кратчайший срок уточнить, подлежат ли перечисленные в упомянутом приложении отходы контролю согласно положениям Конвенции об уведомлении и предварительном согласии. |
The meeting aimed to explain and clarify the most difficult points within the FRA 2005 scope, and to train national correspondents for the preparation of national reports. |
Его задача состояла в том, чтобы объяснить и уточнить наиболее трудные элементы ОЛР2005 и подготовить национальных корреспондентов по вопросам составления национальных сообщений. |
The Advisory Committee should clarify the impact of its recommended budget reduction and the reasons for recommending against the appointment of a Chief of Staff and Gender Adviser at the levels originally requested. |
Консультативному комитету следует уточнить последствия рекомендованного им сокращения бюджета и причины, побудившие его выступить против назначения начальника канцелярии и советника по гендерным вопросам на первоначально испрашиваемых уровнях. |
The Committee recommends that the State party clarify the important role and responsibilities of local authorities in this respect and pay attention to reducing any disparity or discrimination in the enjoyment of rights accorded by the Convention in various parts of the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику уточнить важную роль и обязанности местных органов в этом отношении и уделить внимание сокращению любых различий или дискриминации в области осуществления предусмотренных Конвенцией прав в различных частях страны. |
He would be grateful if the Officer-in-Charge of the Capital Master Plan Project could clarify whether the design phase would remain unaffected regardless of the approach chosen. |
Он будет признателен руководителю проекта генерального плана капитального ремонта, если он сможет уточнить, что независимо от выбранного подхода никаких изменений в этап проектирования вноситься не будет. |
The Secretariat and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions should clarify the implications of consolidating the peacekeeping accounts so that Member States could engage in a focused and constructive discussion of the issue, and thus make well-informed decisions. |
Секретариату и Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам следует уточнить последствия консолидации счетов операций по поддержанию мира, для того чтобы государства-члены могли провести целенаправленное и конструктивное обсуждение этой проблемы и принять по его результатам хорошо продуманные решения. |
The Committee calls on the State party to review and clarify the content of the new provisions and definition of violence and to provide in its next periodic report detailed information about the measures taken to ensure their effective enforcement. |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть и уточнить содержание новых положений и определение насилия и включить в его следующий периодический доклад подробную информацию о мерах, принятых для обеспечения их эффективного осуществления. |
This would facilitate the linkages between the various levels of United Nations coordination and collaboration in the continent, and clarify the roles of the actors involved in activities at those levels (see recommendation 2). |
Это позволило бы облегчить налаживание связей между различными звеньями для координации и сотрудничества Организации Объединенных Наций на континенте и уточнить функции сторон, участвующих в деятельности в рамках этих звеньев (см. рекомендацию 2). |
Please clarify whether Saudi Arabia has any legislation for providing mutual assistance to other countries in regard to criminal investigations and judicial proceedings, and outline the content of the legislation. |
Просьба уточнить, имеется ли в Саудовской Аравии какое-либо законодательство, предусматривающее предоставление другим странам на взаимной основе помощи в связи с проведением уголовных расследований и судебных процедур, и описать содержание этого законодательства. |
Please also clarify the following: to what extent are women's small businesses registered. Are owners and workers in this sector covered by health insurance, disability and pension systems. |
Просьба также уточнить, как регистрируются малые предприятия, принадлежащие женщинам, и распространяется ли на владельцев и работников этого сектора действие планов медицинского страхования и на случай потери трудоспособности, а также пенсионных систем. |
The Secretariat should elaborate on efforts made to determine the losses in the four cases that had not been quantified at the time of the Board's report, and clarify who was taking the lead on those matters. |
Секретариату следует представить более подробную информацию об усилиях, предпринятых с целью определения ущерба в рамках четырех случаев, который не был количественно определен на момент составления доклада Комиссии, и уточнить, кто играет ведущую роль в решении этих вопросов. |