Английский - русский
Перевод слова Clarify
Вариант перевода Уточнить

Примеры в контексте "Clarify - Уточнить"

Примеры: Clarify - Уточнить
To encourage consistency in the classification and priority of funding, UNHCR should clarify the criteria to be applied to life-saving activities and challenge activities that do not appear to be appropriately classified. Чтобы содействовать применению более согласованного подхода при классификации и определении приоритетности финансирования, УВКБ следует уточнить, на основании каких критериев мероприятия классифицируются как необходимые для спасения жизней, и критически пересмотреть мероприятия, которые, как представляется, классифицированы неверно.
In paragraph 48, the Monitoring Team recommended that the Committee clarify that the targeted financial sanctions measure also applies to illegally exported and marketed gemstones and precious stones from Afghanistan. В пункте 48 Группа по наблюдению рекомендовала Комитету уточнить, что целевая санкционная мера по замораживанию активов распространяется также на незаконно вывезенные и реализованные самоцветы и драгоценные камни из Афганистана.
The procurement regulations must in particular clarify whether the Government is to be bound to use the framework agreement, and the extent to which suppliers' or contractors' submissions at the first stage may be binding under the law of the enacting State. В частности, в подзаконных актах о закупках следует уточнить, обязаны ли правительства использовать рамочное соглашение, и степень, в которой представления поставщиков или подрядчиков на первом этапе процедуры могут быть обязывающими в соответствии с законодательством принимающего Закон государства.
The procurement regulations must also clarify whether suppliers or contractors may vary their first-stage (initial) submissions at the second stage with a result less favourable to the procuring entity (e.g. by increasing prices if market conditions change). В подзаконных актах о закупках следует также уточнить, могут ли поставщики или подрядчики изменять на втором этапе свои сделанные на первом этапе (первоначальные) представления, в результате чего они становятся менее выгодными для закупающей организации (например, повышение цен при изменении рыночных условий).
The guidelines and the report should clarify that provision of information to the public is intended to cover a wider scope than just in the event of an accident. В руководящих принципах и докладе следует уточнить, что слова "предоставление информации общественности" следует понимать как относящиеся не только к случаю аварии, но и к более широкому кругу обстоятельств.
Please clarify whether the planned reduction in poverty to 21 per cent, as mentioned in paragraph 258 of the State party report, has been reached. Просьба уточнить, удалось ли добиться запланированного сокращения уровня бедности до 21%, как это упоминалось в пункте 258 доклада государства-участника.
Please also clarify what legal and administrative steps have been taken to assist IDPs, including those belonging to religious minorities, in their claims for the restitution of their property or appropriate compensation. Просьба также уточнить, какие правовые и административные меры были приняты для оказания ВПЛ, включая лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, помощи в удовлетворении их требований в отношении реституции их имущества или получения соответствующей компенсации.
In connection with the right to education, we would clarify that the State must provide free primary school education to everyone. Касаясь вопроса о праве на образование, мы хотели бы уточнить, что государство обязано обеспечить бесплатное начальное образование для всех.
Please provide statistical data on the number of forced evictions, on an annual basis, and clarify whether such evictions are preceded by consultations with residents with a view to seeking their prior and informed consent. Просьба представить ежегодные статистические данные о количестве принудительных выселений и уточнить, проводятся ли перед такими выселениями консультации с жителями с целью получения их предварительного и осознанного согласия.
Please clarify whether authorities have resorted to deprivation of services, such as water, heat or electricity, as well as violence in order to forcibly evict residents from their homes. Просьба уточнить, используют ли власти практику лишения таких услуг, как водоснабжение, отопление или электроснабжение, и применения насилия, чтобы в принудительном порядке выселить жителей из их домов.
Please clarify how the Hong Kong, China, authorities ensure that the level of the Comprehensive Social Security Assistance is an accurate measure of the minimum standard of living. Просьба уточнить, каким образом власти Гонконга, Китай, обеспечивают, чтобы размер выплат по линии Программы комплексной социальной помощи позволял гарантировать минимальный уровень жизни.
Please clarify whether the level of social assistance benefit that is paid to individuals in need, who are not participants in the "individual qualification programme", is sufficient for a decent standard of living above the poverty threshold. Просьба уточнить, является ли уровень социальных пособий, которые выплачиваются нуждающимся лицам, не являющимся участниками "индивидуальной квалификационной программы", достаточным для поддержания достойного уровня жизни выше черты бедности.
Please provide information on how the State party criminalizes domestic violence, and clarify whether it intends to address domestic violence as a separate crime under the Penal Code. Просьба представить информацию о том, какую уголовную ответственность государство-участник установило за акты насилия в семье, и уточнить, намерено ли оно выделить насилие в семье в Уголовном кодексе в качестве отдельного преступления.
The secretariat and the GM should clarify that only a list of arrangements is required, not a rating of the arrangements. Секретариату и ГМ нужно уточнить, что требуется только их список, а не рейтинговая оценка.
Recommendations to "review" and "clarify" the law were also frequently made in cases where States have applied the Convention and other international instruments directly, placing them, in the hierarchy of norms, above the national legislation. Рекомендации "пересмотреть" и "уточнить" законодательство также часто выносятся в тех случаях, когда государства применяют Конвенцию и другие международные документы напрямую, ставя их в иерархии норм выше национального законодательства.
Consider lowering the threshold for the exercise of institutional jurisdiction by the Judicial Complex for Economic Affairs and clarify formally the relations between the Complex and other competent authorities for investigation and prosecution. Рассмотреть возможность снижения порога в отношении применения институциональной юрисдикции Судебного комплекса по экономическим вопросам и на официальном уровне уточнить характер взаимодействия между Судебным комплексом и другими компетентными органами, занимающимися проведением расследований и осуществлением уголовного преследования.
Please clarify the nature, length and form of those disciplinary punishments, and where the six staff are employed today, and at what rank. Просьба уточнить характер, продолжительность и форму этих дисциплинарных наказаний и сообщить, где в настоящее время работают эти шесть сотрудников и в каком звании.
The suggestion was also made that article 11 should clarify the meaning of personal and property rights securing or supporting payment or other performance of a receivable, negotiable instrument or intangible asset. Было также высказано мнение о том, что в статье 11 следует уточнить значение личных и имущественных прав, которые служат обеспечением платежа или иного исполнения обязательства по дебиторской задолженности, оборотным инструментам или нематериальным активам.
Her delegation agreed that subsequent agreements and subsequent practice could, in combination with other means of interpretation, help to determine or clarify the meaning of a treaty. Делегация оратора согласна с тем, что последующие соглашения и последующая практика могут, в сочетании с другими средствами толкования, помочь выявить или уточнить смысл договора.
Please indicate what procedures are in place for the implementation of the Committee's Views under the Optional Protocol and clarify the mandate of the existing Inter-Ministerial Committee in charge of cooperation with treaty bodies. Просьба указать, какие процедуры имеются для осуществления Соображений Комитета, принимаемых в соответствии с Факультативным протоколом, и уточнить мандат действующего Межведомственного комитета, отвечающего за сотрудничество с договорными органами.
Please also clarify how the practice of granting amnesties to persons convicted for torture or ill-treatment is compatible with the State party's obligation under article 7 of the Covenant. Просьба также уточнить, каким образом практика предоставления амнистии лицам, обвиненным в применении пыток или жестоком обращении, совместима с обязательством государства-участника по статье 7 Пакта.
Please also clarify the Ombudsperson's mandate and authority to intervene on all migration-related administrative decisions and investigate complaints made by migrant workers, including those in an irregular situation. Кроме того, просьба уточнить мандат Омбудсмена и его полномочия в отношении вмешательства при вынесении любых административных решений, касающихся миграции, и расследования жалоб трудящихся-мигрантов, в том числе с неурегулированным статусом.
With regard to the Ministry of Defence boarding school and other military schools, if existing, please clarify: З. Что касается школ-интернатов и других военно-учебных заведений Министерства обороны, если такие существуют, то просьба уточнить:
Please clarify whether the State party has implemented the Committee's previous recommendation to adopt the same age of mandatory retirement for women and men (paras. 174 and 175). Просьба уточнить, выполнило ли государство-участник предыдущие рекомендации Комитета по выравниванию возраста обязательного выхода на пенсию для женщин и мужчин (пункты 174 и 175).
Please provide updated data on the number of instances during the reporting period in which individual physicians and health facilities refused the termination of pregnancy by invoking the so-called conscientious objection clause and clarify what steps have been taken to guarantee access to lawful abortion. Просьба представить обновленную информацию о количестве случаев в течение рассматриваемого периода, когда отдельные врачи и медицинские учреждения отказывались прерывать беременность, ссылаясь на так называемый «отказ по идейным соображениям», и уточнить, какие были предприняты шаги, чтобы гарантировать доступ к законному аборту.