| The guideline should clarify whether the possibility of using electronic means of communication referred to all communications relating to a reservation. | В основных положениях следует уточнить, включает ли возможность использования электронных средств направления сообщений все сообщения, относящиеся к оговорке. |
| Kindly clarify the State party's understanding and use of these concepts. | Просьба уточнить, как государство-участник толкует и использует это понятие. |
| Both Tribunals should also clarify their plans for the referral of cases to national courts in the context of their completion strategies. | Оба трибунала должны также уточнить свои планы передачи дел в национальные суды в контексте своих стратегий завершения деятельности. |
| This proposal will clarify and harmonise the practice on intermediate storage in transport chains involving sea or air transport. | Это предложение позволит уточнить и согласовать практику промежуточного хранения грузов при перевозке в рамках транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку. |
| He therefore asked whether the Secretariat could clarify the intention of the current statement of programme budget implications in that regard. | В этой связи он интересуется, может ли Секретариат уточнить цель нынешнего заявления о финансовых последствиях для бюджета по программам. |
| The delegation should clarify whether the national plan for women had already been adopted and what were its main points. | Делегации следует уточнить, принят ли национальный план действий в интересах женщин и каковы его основные моменты. |
| The Rio Group felt that it was very important to determine and clarify those criteria in the draft resolution that was adopted. | Группа Рио считает исключительно важным определить и уточнить эти критерии в проекте, который будет принят по данному вопросу. |
| The State party should clarify why maternity leave and benefits were covered by state insurance. | Государство-участник должно уточнить, почему отпуск по беременности и выплаты покрываются страховкой. |
| The Committee had proposed draft decisions calling upon the Parties concerned to report or clarify the appropriate data as a matter of urgency. | Комитет предложил проекты решений, в которых к соответствующим Сторонам обращен призыв в срочном порядке представить или уточнить соответствующие данные. |
| Thirdly, the review offered an opportunity to review, modify and clarify a number of strategic objectives in the light of practical experience. | В-третьих, этот обзор предоставил возможность проанализировать, изменить и уточнить ряд стратегических целей с учетом практического опыта. |
| The delegation should clarify whether the family planning programme had been continued after 1998. | Делегация должна уточнить, продолжалась ли программа планирования семьи после 1998 года. |
| Please clarify the relationship, and the division of labor between the Office of Equal Opportunity and the Gender Equality Commission. | Просьба уточнить взаимосвязь и распределение обязанностей между Управлением по обеспечению равных возможностей и Комиссией по вопросам гендерного равенства. |
| Prior to taking any decision, the Committee must clarify the legal situation. | Прежде чем принимать любое решение, Комитету следует уточнить правовую сторону вопроса. |
| Such a meeting would clarify the Organization's possibilities for providing technical assistance to a broad range of countries. | Такое совещание позволит уточнить воз-можности Организации, касающиеся предоставления технической помощи широкому кругу стран. |
| It may, therefore, be advisable to consider and clarify the relation between the two documents. | Поэтому может быть целесообразно рассмотреть и уточнить связь между этими двумя документами. |
| The implementing regulations to be dictated should clarify some provisions of the law. | В имплементирующих нормах, которые должны быть выработаны, необходимо уточнить некоторые положения закона. |
| It should also clarify the hierarchy of the various types of guarantees. | Следует также уточнить иерархию различных типов гарантий. |
| The evaluation helped clarify and strengthen the administrative arrangements put in place by the Secretariat to ensure effective follow-up and monitoring of the Agenda. | Проведение этой оценки позволило уточнить и укрепить административные механизмы, созданные Секретариатом для обеспечения эффективной последующей деятельности в связи с Программой и контроля за ее осуществлением. |
| The Commission should clarify the meaning of "collective interests" in the text of the provision. | Комиссии следует уточнить значение фразы "коллективные интересы" в тексте этого положения. |
| This has prompted a number of departments to review or clarify applicable rules for procuring software in general and OSS in particular. | Это побудило ряд министерств рассмотреть или уточнить применимые правила для закупок программного обеспечения в целом и ПСОК в частности. |
| The State party should clarify the status of the Covenant in domestic law. | Государству-участнику следует уточнить статус Пакта во внутреннем праве. |
| It should clarify the modalities, remove ambiguities and facilitate their work so as to ensure effective inspection of all sites. | Она должна уточнить условия, устранить двусмысленности и облегчить их работу, с тем чтобы обеспечить эффективную инспекцию всех объектов. |
| Moreover, the Secretariat should clarify the institutional relations between the field offices and the new Desks and explain what responsibilities each would have. | Кроме того, Секретариату следует уточнить адми-нистративные отношения между отделениями на местах и новыми бюро ЮНИДО и разъяснить, в чем будут заключаться их обязанности. |
| The tenth inter-committee meeting further recommended that the secretariat of each treaty body should clarify and make public the deadlines for submission of such information. | Десятое межкомитетское совещание рекомендовало далее секретариату каждого договорного органа уточнить и обнародовать сроки представления такой информации. |
| Please clarify whether family reconciliation in domestic violence cases means that perpetrators are exempted from punishment (para. 29). | Просьба уточнить, означает ли семейное примирение за бытовое насилие освобождение от наказания (пункт 29). |