| These additions will clarify the marking of bundles. | Эти дополнения позволят уточнить требования, касающиеся маркировки связок баллонов. |
| Please clarify whether legislative amendments are foreseen to criminalize forced labour. | Просьба уточнить, планируется ли внести какие-либо поправки в законодательство с целью криминализации принудительного труда. |
| Policy discussions regarding both national and international legal frameworks must clarify these concepts. | Эти понятия необходимо уточнить в ходе обсуждения стратегических вопросов, касающихся как национальной, так и международной правовой базы. |
| Please clarify whether judges may order medical examinations. | Просьба уточнить, могут ли судьи выносить решение о проведении медицинского обследования. |
| The Council should therefore clarify the standards according to which the Ombudsperson shall deal with requests for de-listing. | Поэтому Совету следует уточнить стандарты, в соответствии с которыми Омбудсмен должен рассматривать просьбы об исключении из перечня. |
| One delegation requested that the work plan clarify how results-based management initiatives would be implemented and how resources would be utilized in this regard. | Одна делегация попросила уточнить в плане работы, каким образом будут осуществляться инициативы по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, и как в этой связи будут использоваться ресурсы. |
| To that end, MINUSTAH should clarify and strengthen the role of the Rule of Law Coordinator. | С этой целью МООНСГ следует уточнить и укрепить роль координатора по вопросам верховенства права. |
| The annex should in particular clarify: | В приложении необходимо уточнить, в частности, следующее: |
| UN-Women regional centres will simplify and clarify reporting lines for country offices, thereby reducing transaction costs. | Региональные центры структуры «ООН-женщины» позволят упростить и уточнить порядок подчиненности для страновых отделений, обеспечивая тем самым снижение операционных издержек. |
| States should clarify, develop and strengthen the often weak and inconsistent accountability measures and mechanisms available in each country. | Государствам следует уточнить, усовершенствовать и укрепить зачастую слабые и непоследовательные меры и механизмы по привлечению к ответственности, имеющиеся в каждой стране. |
| The State party should clarify the nature of the Convention's status in its domestic legal system. | Государству-участнику следует уточнить статус Конвенции в своей национальной правовой системе. |
| However, in order for real progress to be made, Hamas must clarify where it stood on the central issues. | Вместе с тем для достижения реального прогресса движение Хамас должно уточнить свою позицию по центральным вопросам. |
| Indeed, several delegations stressed that the Commission should clarify the customary law status of the obligation. | Ряд делегаций подчеркнули, что Комиссии следует уточнить статус этого обязательства в обычном праве. |
| He also suggested that the point could be covered by specifying that a State must clarify its position within a certain period of time. | Он отметил также, что этот момент может быть охвачен, если указать, что государство обязано уточнить свою позицию в течение определенного периода времени. |
| The procurement regulations must clarify in which cases this method is not to be used. | В подзаконных актах о закупках следует уточнить, в каких случаях такой метод не применяется. |
| However, the Commission should first clarify its position on the outstanding topics mentioned by the secretariat. | Впрочем, Комиссия должна сначала уточнить свою позицию по остальным темам, упомянутым Секретариатом. |
| Please also clarify whether minority groups are excluded from certain official positions on grounds of national security. | Просьба также уточнить, существует ли запрет за занятие представителями групп меньшинств определенных официальных должностей по соображениям национальной безопасности. |
| Please clarify whether higher quotas have been established in order to achieve substantive equality of women and men. | Просьба уточнить, не были ли для достижения устойчивого равенства между женщинами и мужчинами установлены более высокие квоты. |
| A Please clarify whether a specific statute to achieve the Convention's full domestic implementation or other relevant legislation has been enacted. | А. Просьба уточнить, был ли принят конкретный закон, призванный обеспечить полное осуществление Конвенции внутри страны, или другие соответствующие законодательные акты. |
| Please clarify whether the Trade Union Act prohibits retaliatory action by employers against employees due to trade union membership or involvement in union activities. | Просьба уточнить, запрещается ли в Законе о профессиональных союзах применение работодателями репрессивных мер в отношении работников в связи с членством в профсоюзе или участием в профсоюзной деятельности. |
| Please also clarify whether school teachers are allowed to form independent trade unions. | Просьба уточнить, разрешено ли школьным учителям создавать независимые профессиональные союзы. |
| Please clarify whether the State party has introduced a national mental health policy. | Просьба уточнить, приступило ли государство-участник к проведению национальной политики в области охраны психического здоровья. |
| Please clarify what steps have been taken to ensure adequate equitable allocation of necessary operational and financial means for the social welfare centres. | Просьба уточнить, какие шаги были предприняты для обеспечения надлежащего и справедливого выделения необходимых оперативных и финансовых средств для центров социального обеспечения. |
| Please clarify how the maternity benefits system is regulated in the State party. | Просьба уточнить, каким образом регулируется система предоставления льгот по материнству в государстве-участнике. |
| Please clarify whether the regulation will be amended to extend protection to tenants and rural residents. | Просьба уточнить, будут ли вноситься изменения в это постановление с целью распространения предусмотренной в нем защиты на арендаторов и сельских жителей. |